Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Have - Необходимо"

Примеры: Have - Необходимо
In 2010-2011, OIOS will have completed 26 evaluation reports covering the following 9 topics: В 2010 - 2011 годах УСВН будет необходимо завершить подготовку 26 докладов об оценке, охватывающих следующие девять тем:
Media and civil society have legally recognized framework for the definition of their roles В установленном законом порядке необходимо принять рамки деятельности средств массовой информации и гражданского общества, чтобы они могли определить свою роль
Lastly, global markets should have global rules, not only for trade but also for finance. Наконец, необходимо, чтобы в отношении глобальных рынков действовали и глобальные правила, применимые не только к торговле, но и к финансам.
In order to have a positive effect and to better protect migrants, migration policies should be designed for the medium and long terms. Для того чтобы защита мигрантов была более эффективной и действенной, необходимо, чтобы и сама миграционная политика осуществлялась с учетом среднесрочной и долгосрочной перспективы.
The conclusions and recommendations of the universal periodic review have pointed to different provisions of the law that need amendment to meet international standards. В выводах и рекомендациях универсального периодического обзора указаны различные положения права, которые необходимо изменить, с тем чтобы они отвечали международным стандартам.
The Board reiterated the need for OHCHR to have a strategic contingency plan to provide assistance to address human rights concerns in the region when needed. Совет попечителей вновь подчеркнул, что УВКПЧ необходимо иметь стратегический план действий в чрезвычайных ситуациях для предоставления помощи в целях устранения озабоченностей в области прав человека в регионе в случае их возникновения.
The Committee recalls its settled jurisprudence, which indicates that only those remedies that have a reasonable prospect of success must be exhausted. Комитет напоминает о своей установившейся практике, согласно которой исчерпание каких-либо средств правовой защиты необходимо только в случае наличия реальной возможности их успеха.
But I have learned to say what needs to be said, because millions of lives are at stake. Однако я научился говорить о потребностях, о которых необходимо говорить, поскольку на карту поставлены миллионы человеческих жизней.
In such a climate, we need to scale up those interventions that have the best chance to generate progress across the MDGs. В сложившейся обстановке нам необходимо расширять масштабы работы на тех направлениях, где имеются наилучшие возможности для продвижения вперед в вопросе достижения всех ЦРДТ.
Because smaller field-based special political missions generally have less depth in their support structures, the staffing capacity they do receive needs to be senior and experienced. Небольшие полевые специальные политические миссии, как правило, располагают менее емкими структурами поддержки, в силу чего необходимо, чтобы их кадровый состав формировался из более опытных сотрудников более высокого уровня.
Secondly, it should have criteria that need to be taken into consideration when assessing licences. во-вторых, в нем должны быть критерии, которые необходимо принимать во внимание при оценке лицензий.
The relocation of convicted persons who have served their sentence remains an issue of concern calling for a sustainable solution which requires the increased cooperation of Member States. Перевод осужденных, которые отбыли свои сроки, по-прежнему является проблемой, требующей долгосрочного решения, для чего необходимо более активное сотрудничество со стороны государств-членов.
Unemployment remains stubbornly high, while the challenges to reducing poverty in all its dimensions have intensified owing to the impacts of the economic and food crises. Уровень безработицы остается неизменно высоким, а задачи, которые необходимо решить для уменьшения остроты проблемы нищеты во всех ее проявлениях, стали еще более сложными в связи с последствиями экономического и продовольственного кризисов.
Such a review should focus in particular on staff members who have been in their posts for an extended period of time. В рамках такого анализа необходимо уделять внимание в первую очередь тем сотрудникам, кто занимает свою должность на протяжении долгого времени.
However, various experiences have shown that if mediation is to succeed, national efforts should be supported in the first place, based on specific cultural and political contexts. Однако различный опыт показал, что для обеспечения успеха посредничества в первую очередь необходимо поддерживать национальные усилия, исходя из специфики культурного и политического контекста.
Thus it does have a role to play, and consequently there has to be some kind of interaction between it and the United Nations. Таким образом, у нее есть своя роль, и поэтому между ней и Организацией Объединенных Наций необходимо какое-то взаимодействие.
Although workers have become better aware of their rights, information on worker rights still needs to be continuously disseminated. Хотя в настоящее время трудящиеся лучше осведомлены о своих правах, информацию о правах трудящихся необходимо и далее распространять на постоянной основе.
One speaker referred to the need to recognize the cultural and historical specificities of certain regions in order to have efficient restitution measures in place. Один из выступавших отметил, что для обеспечения эффективности мер по реституции культурных ценностей необходимо учитывать культурные и исторические особенности разных регионов.
The panellists agreed that different actors needed to work effectively together and to have a clear understanding of their roles and responsibilities on the ground. Члены дискуссионной группы сошлись во мнении, что различным субъектам необходимо добиваться эффективного взаимодействия и четко понимать свои роли и обязанности на местах.
Since the requirements for DFS and DPKO field operations have expanded significantly, substantial airport development is needed in most places, not only at major airports. С учетом значительного расширения требований в отношении полевых операций ДПП и ДОПМ необходимо обеспечить основательное развитие инфраструктуры аэропортов в большинстве точек, а не только в крупных аэропортах.
Joint action with United Nations and European bodies should have as their main goal the concrete development of quality, standardized, non-formal and informal learning. В совместных действиях с Организацией Объединенных Наций и европейскими органами необходимо в первую очередь стремиться к конкретному развитию качественного, стандартизированного неформального и неофициального обучения.
He highlighted the importance for countries to have an industrial policy in the first place that identified priorities and defined the patterns of an industrial strategy. Он обратил внимание на то, что странам необходимо в первую очередь вооружиться такой промышленной политикой, в которой были бы определены приоритеты и характер стратегии промышленного развития.
It is imperative that they resolve their outstanding differences with the same pragmatism and leadership they have each shown so far. Настоятельно необходимо, чтобы они урегулировали свои разногласия с таким же прагматизмом и такой же ответственностью, какие они демонстрировали до сих пор.
There is need for greater policy coherence to ensure synergy between sectors that have significant impact and influence on the energy sector and socio-economic development. Необходимо активизировать меры по согласованию политики для обеспечения усиления связи между секторами, которые оказывают значительное воздействие на сектор энергоснабжения и социально-экономическое развитие.
Small island developing States are very vulnerable to climate change impacts and have low adaptive capacity; they should therefore be given particular attention. Малые островные развивающиеся государства весьма уязвимы перед воздействием изменения климата и имеют низкую способность к адаптации; в связи с этим им необходимо уделять особое внимание.