| Governments are to be commended for the programmes and policies that have been documented in the survey. | Необходимо выразить благодарность правительствам за программы и политику, которые документально зафиксированы в этом опросе. |
| Importantly, the market must be nurtured to ensure its sustainability once financial mechanisms have been phased out. | Важно отметить, что рынок необходимо развивать для обеспечения его устойчивости после того, как перестанут действовать финансовые механизмы. |
| New and additional funds need to be long-term and sustainable in order to have a lasting impact. | Для получения длительного эффекта необходимо обеспечить долгосрочное и стабильное поступление новых и дополнительных средств. |
| They have taken a direct and positive interest in strengthening weak links in that chain. | Они проявляют живой и непосредственный интерес к тому, что слабые звенья такой цепи необходимо укреплять. |
| Each local administration should be required to have its own body dealing with housing energy efficiency. | 1.2.5 В каждой местной администрации необходимо создать собственные органы, занимающиеся вопросами энергоэффективности в жилом секторе. |
| Full respect for and protection of language, culture and fundamental rights, in accordance with European standards have yet to be fully achieved. | Еще необходимо в полной мере обеспечить полное уважение и защиту их языков, культуры и основных прав в соответствии с европейскими нормами. |
| Governments have an obligation not to restrict fundamental freedoms unjustifiably, and governments need to create the laws and institutions that secure those freedoms. | Правительства обязаны не допускать неоправданных ограничений основных свобод, и правительствам необходимо создавать законы и институты, охраняющие такие свободы. |
| It should be stressed that there are many changes to the internal relations between two spouses, because they have more rights on each other. | Необходимо подчеркнуть, что в отношениях между супругами произошли многочисленные изменения, поскольку они имеют больше взаимных прав. |
| Therefore, the international community needs to hear from them as to why they have opposed negotiations on these issues. | Поэтому международному сообществу необходимо узнать от них, почему же они против переговоров по этим вопросам. |
| This is all the more important as other parts of the machinery have come to a grinding halt. | Это тем более необходимо, что другие составляющие этого механизма застопорились. |
| We all must overcome donor fatigue and assist those countries that have so far received less donor attention. | Всем нам необходимо преодолеть «усталость доноров» и оказать помощь странам, которым до сих пор уделялось меньше внимания, чем остальным. |
| Where improvements were needed, OAI recommendations have been well received and expeditiously implemented by all levels of UNDP management. | В тех областях, в которых необходимо улучшить работу, рекомендации УРР получили одобрение и были оперативно выполнены на всех уровнях руководства ПРООН. |
| For a denomination to be recognized, it had to have a representative body. | Чтобы культ был признан, необходимо наличие представляющего его органа. |
| Equal access must be ensured to higher education for pupils who have studied in minority language schools. | Необходимо обеспечить равный доступ к высшему образованию для школьников, обучавшихся в школах на языках меньшинств. |
| We need to have guidelines on how to behave in case of disaster. | Нам необходимо разработать руководящие принципы действий в случае бедствий. |
| When it comes to humanitarian protection and aid, responsibility and accountability have never been more necessary. | Когда речь идет о гуманитарной защите и помощи, то здесь, как ни в одной другой области, настоятельно необходимо обеспечить ответственность и подотчетность. |
| It is important to point out that the Central African Republic does not have any borders with Uganda. | Тут необходимо отметить, что Центральноафриканская Республика с Угандой не имеет демаркированной границы. |
| A sustained follow-up effort focusing on women who have participated in certain components of the programme is called for. | Необходимо, чтобы процесс дальнейшего осуществления программы шел при участии женщин в некоторых из ее компонентов. |
| There must also be broader recognition of the vulnerabilities of small island developing States that have been categorized as middle-income countries. | Необходимо также более широкое признание уязвимости малых островных развивающихся государств, которые классифицированы как страны со средним уровнем дохода. |
| Further efforts should also ensure that Africa and small nations, including island States, have an improved voice. | Также необходимо приложить дополнительные усилия в целях обеспечения странам Африки и малым государствам, в том числе островным, более широкого представительства. |
| Institutional frameworks have thus been strengthened, with the goal of reducing the current fragmentation among our social services agencies. | Поэтому необходимо укреплять институциональные рамки с целью сократить существующую фрагментацию среди наших ведомств, занимающихся предоставлением социальных услуг. |
| The intergovernmental working group should have flexibility in moving forward and its future work should be directed to specific issues. | Для того чтобы продвигаться вперед, межправительственной рабочей группе необходимо проявлять гибкость, и в будущем ее работа должна быть сосредоточена на конкретных вопросах. |
| Moreover, a view was expressed that a separate reservations regime should have been developed for international organizations. | Более того, было выражено мнение о том, что необходимо разработать отдельный режим относительно оговорок для международных организаций. |
| We need to accelerate progress and scale up our efforts where approaches have proven to be successful. | Необходимо ускорить темпы и активизировать наши усилия там, где наши подходы оказались успешными. |
| Apart from employment effects, environmental taxes have other distributional effects which need to be evaluated. | Помимо влияния на занятость, экологические налоги имеют и другие распределительные последствия, которые необходимо принимать во внимание. |