That work needs to be continued, and negotiations on a new resolution have begun. |
Эту работу необходимо продолжить, и переговоры о новой резолюции уже начались. |
We should, at the same time, recognize reforms that have already been achieved. |
При этом необходимо учесть и уже осуществленные реформы. |
Mr. HEINO (Finland) said that UNIDO needed to have good relations with all players in the field of sustainable industrial development. |
Г-н ХЕЙНО (Финляндия) говорит, что ЮНИДО необходимо поддерживать добрые отношения со всеми участниками процесса устойчивого промышленного развития. |
It is important to bear in mind the draft amendments to the Civil Code that have been prepared and submitted to the government. |
Необходимо отметить в перспективе разработку и передачу в правительство проекта пересмотренного Гражданского кодекса. |
To have confidence, public participation has to be introduced and encouraged. |
Для создания доверия необходимо обеспечивать и поощрять участие общественности. |
To become fully integrated into the world economy, countries must have effective coordination among national agencies with clearly detailed responsibilities and objectives for each. |
Для полной интеграции в мировую экономику странам необходимо эффективно координировать деятельность национальных учреждений, при этом для каждого из них должны быть четко определены полномочия и цели. |
Where specific targets have been set, progress against these targets should be reported. |
При постановке конкретных задач необходимо сообщить о прогрессе, достигнутом в достижении этих задач. |
It should be noted that students and communities have accomplished extensive projects in afforestation and conservation activities. |
Необходимо указать, что широкомасштабные проекты в области облесения и мероприятия по охране природы проводятся учащимися и общинами. |
The path forward set out in the Millennium Declaration is clear and efforts to date have had positive results. |
В Декларации тысячелетия намечены четкие направления, и прилагаемые усилия приносят пока позитивные результаты, однако темпы необходимо наращивать. |
All of these ongoing efforts have merit and should definitely be allowed to develop and bear fruit. |
Все эти прилагаемые в настоящее время усилия заслуживают высокой оценки, и их, несомненно, необходимо и далее активизировать, с тем чтобы они могли принести свои плоды. |
The double standards and inaction that have characterized the United Nations must be eschewed. |
Необходимо покончить с двойными стандартами и бездействием, которые были характерными для Организации Объединенных Наций. |
Diplomatic efforts to defuse this dangerous crisis must be intensified in order to avoid military action, which could have unforeseen consequences. |
Необходимо интенсифицировать дипломатические усилия для ликвидации этого опасного кризиса с тем, чтобы избежать военную акцию, которая могла бы привести к непредсказуемым последствиям. |
Methods have been advanced for better housing construction using local materials, which should be more broadly communicated. |
Разработаны методы более эффективного жилищного строительства с использованием местных материалов, которые необходимо более широко распространять. |
Clearly, it will be essential to have clear standards and guidelines for the development and use of master data. |
Вполне очевидно, что для разработки и использования базовых данных необходимо располагать четкими стандартами и руководящими принципами. |
It was also necessary to have the staff bodies' participation, which was crucial to the success of the project. |
Необходимо также обеспечить участие органов персонала, которое насущно необходимо для успеха данного проекта. |
The United Nations must have new, clear and effective legal proposals for preventing and punishing mercenary activities, particularly in their new forms. |
Действительно, Организации Объединенных Наций необходимо располагать новыми рациональными и эффективными правовыми предложениями в целях предупреждения деятельности наемников, особенно в ее новых формах, и наказания за нее. |
In addition, all industrial plant are required to have a permit. |
Кроме того, для эксплуатации любой промышленной установки необходимо иметь разрешение. |
In concrete terms it would be desirable that the machinery of administration of justice should have a separate budget and manage it in complete autonomy. |
Если говорить конкретно, то необходимо, чтобы органы правосудия располагали своим собственным бюджетом и распоряжались бы им абсолютно автономно. |
Georgia needed to have a democratic system within which the courts, as guarantor of the application of the law, were independent. |
Необходимо создать в Грузии демократическую систему, в рамках которой суды как гаранты исполнения законов являются независимыми. |
The institutional causes of the problems that have led to capital outflows should also be addressed. |
Необходимо также рассмотреть вопрос об институциональных причинах проблем, приводящих к оттоку капитала. |
The Advisory Committee believes that it is essential to have the most up-to-date actual performance results of workload indicators. |
Консультативный комитет считает, что необходимо располагать самой последней информацией о фактических результатах деятельности и о показателях рабочей нагрузки. |
We need resources to be used more efficiently and effectively and to have a greater impact. |
Необходимо обеспечить более действенное и эффективное освоение ресурсов и достижение большего воздействия. |
Consequently, it is imperative that prisons have adequate facilities to meet the needs and ensure the protection of such women. |
В связи с этим необходимо оснастить тюрьмы всем необходимым для удовлетворения потребностей и обеспечения защиты таких женщин. |
It was therefore essential to put order into the house and in particular to have a full complement of staff. |
Поэтому необходимо навести здесь порядок, и, в частности, полностью укомплектовать штат. |
Therefore a range of mechanisms is needed to ensure that women have access to advocacy services. |
Поэтому необходимо создать ряд механизмов, обеспечивающих женщинам доступ к пользованию услугами адвокатов. |