Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Have - Необходимо"

Примеры: Have - Необходимо
Were I there to intervene, I most certainly would have. Если бы было необходимо вмешаться, я бы безусловно сделал это.
I think master should have a human wife. я думаю, господину необходимо обзавестись женой-человеком.
~ I should not have needed to! ~ Я не должен иметь необходимо!
I knew you didn't have the strength to do what was needed. Я знала, что вы не сможете сделать то, что необходимо.
I have heard you enough for the rest of my life. Я слушал вас больше, чем необходимо.
The necessary mechanisms should be put in place in order to hold accountable international investigators and committees that are conclusively proved to have lacked impartiality and objectivity when carrying out their duties. Кроме того, необходимо создать механизмы для привлечения к ответственности лиц, осуществляющих расследования по поручению международного сообщества, а также соответствующие комитеты, если будет установлено, что они не проявляли должной беспристрастности и объективности при выполнении возложенных на них функций.
Public authorities need to ensure that they understand, at an early stage, what impacts their policies will have on women and men. Необходимо обеспечить, чтобы органы государственной власти на раннем этапе поняли, какие последствия их политика будет иметь для женщин и мужчин.
To develop self-service capacity for users and improve the decision-making capacity of management, it is essential to have a single data repository with data quality and integrity. Для создания возможностей для самообслуживания пользователей и повышения эффективности процесса принятия решений руководителями необходимо иметь единое хранилище качественных и достоверных данных.
In order to prevent displaced persons from returning to high-risk areas, it is important to ensure that they have access to their livelihoods. Во избежание того, чтобы перемещенные лица не возвращались в опасные районы, необходимо гарантировать им доступ к средствам существования.
In addition, biodiversity should be preserved and agricultural production systems should be resilient to new weather conditions and have a minimal impact on climate change. Кроме того, необходимо сохранять биоразнообразие, а системы сельскохозяйственного производства должны быть жизнеспособными в новых погодных условиях и оказывать минимальное воздействие на изменение климата.
In that regard, there is a need for progress in the intergovernmental negotiations, which have already produced a document setting out the positions of Member States. В этом плане необходимо добиваться прогресса в межправительственных переговорах, результатом которых уже стал документ с изложением позиций государств-членов.
The programme should be enhanced as a flagship activity of UNCTAD and must have a solid and predictable financial basis. Данную программу необходимо укрепить в качестве ведущего направления деятельности ЮНКТАД и необходимо обеспечить, чтобы она имела солидную и предсказуемую финансовую базу.
It is now necessary to move towards a synthesis that encompasses the majority positions in the five thematic areas around which the informal negotiations have centred. Теперь необходимо перейти к обобщению позиций большинства по пяти тематическим областям, составляющим основу неофициальных переговоров.
Various monitoring mechanisms have been initiated during the Strategic Plan by UNDP management but while these efforts are commendable, they need to be further strengthened. Руководство ПРООН приступило к внедрению различных механизмов контроля в ходе реализации стратегического плана, однако хотя и следует отдать должное этим усилиям, необходимо осуществить их дальнейшее усиление.
To achieve competition, the network operator would have the obligation to provide its network to other enterprises. Для создания условий конкуренции необходимо, чтобы оператор сети предоставил доступ к своей сети для других предприятий.
I have said as much as I can, responsibly. Необходимо помнить о том, что под угрозой находятся жизни людей.
Sufficient time should be allowed for this process, as it is essential to have the maximum input and agreement before the report is finalised. Для этого процесса должно быть отведено достаточное время, поскольку до завершения подготовки доклада необходимо обеспечить максимальный вклад и добиться максимально возможного согласия.
With reference to controlled deliveries and international drug law enforcement cooperation in general, it was noted that all States involved in such efforts should have compatible enabling legislation. В связи с вопросами о контролируемых поставках и международном сотрудничестве в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках в целом отмечалось, что всем государствам, участвующим в этой деятельности, необходимо располагать совместимыми правовыми нормами, обеспечивающими возможность такой деятельности.
While efforts have been undertaken towards strengthening the role of the Council in conference follow-up, there is a need to infuse them with greater dynamism and result orientation. Несмотря на предпринимаемые усилия по укреплению роли Совета в осуществлении решений конференций, необходимо принять меры к тому, чтобы такие усилия стали более энергичными и были в большей степени ориентированы на достижение конкретных результатов.
It must further be established that the destruction of property will have a detrimental effect on the liberty and livelihood of those people in that area. Необходимо далее установить, что уничтожение имущества будет иметь вредные последствия для свободы и обеспечения средств к существованию людей в этом районе.
There is also the need for countries to have more effective governance structures to help make the Strategic Approach a lasting success. Также необходимо, чтобы страны располагали более эффективными руководящими структурами, что содействовало бы достижению успеха в неуклонном применении Стратегического подхода.
To achieve this, it was necessary to have a desirable mix of experts, knowledge, and citizens. Для этого необходимо обеспечить надлежащее сочетание знаний и опыта специалистов и вклада рядовых граждан.
The first 12 months of recovery operations have revealed some key lessons that should inform our ongoing responses to recovery requirements in the tsunami-affected countries. Первые 12 месяцев операций по восстановлению позволили извлечь ряд важных уроков, которые необходимо принимать во внимание в наших усилиях по удовлетворению потребностей в восстановлении в пострадавших от цунами странах.
More than 100 low- and middle-income countries have held broad public debates about what needs to be done to turn back the epidemic. Более 100 стран с низким и средним уровнем дохода провели широкие открытые дискуссии по вопросу о том, что необходимо сделать для обращения эпидемии вспять.
To be able to undertake these operations successfully, the battalion would need to have the appropriate configuration and include mechanized units that can react rapidly to any serious threats. Для успешного проведения этих операций батальону необходимо будет иметь надлежащую структуру и включать механизированные подразделения, которые могут оперативно реагировать на любые серьезные угрозы.