| All have agreed, to a great extent, that we go ahead with the preparatory process. | Все в значительной степени согласились в том, что нам необходимо продолжать подготовительный процесс. |
| In order to conclude a marriage, the future spouses must have the capacity to express their consent freely. | Для заключения брака необходимо чтобы будущие супруги обладали способностью свободно выражать свое согласие. |
| Major shifts in the international context have taken place since the MTSP was approved in 2001 and need to be considered. | После утверждения ССП в 2001 году в международном контексте произошли крупные изменения, которые необходимо учитывать. |
| Public administrators need to have skills to develop, assess and evaluate different policy options. | Этим руководителям необходимо обладать навыками разработки, оценки и определения качественного уровня различных вариантов политики. |
| Therefore, efforts to have Francis Ona and his movement join the peace process should be maintained. | Однако необходимо продолжать усилия, направленные на привлечение к этому процессу Фрэнсиса Она и его движения. |
| In order to design a ballot, many questions regarding the modalities of the election will need to have been answered. | Для разработки макета бюллетеня необходимо будет ответить на множество вопросов, касающихся процедур проведения выборов. |
| Also, the basis of a functional electoral management body will need to have been established and the necessary resources made available. | Кроме того, необходимо будет создать функциональный орган по управлению выборами и выделить необходимые ресурсы. |
| On one hand, the existing institutions have within them weaknesses that must be corrected in the process of developing their capacities. | С одной стороны, существующие учреждения страдают от недостатков, которые необходимо будет исправлять в ходе их укрепления. |
| Women should be enabled to have a proper education or to develop their full potential to contribute to society. | Женщинам необходимо предоставить возможность получать надлежащее образование или полностью раскрывать свои потенциальные возможности для обеспечения их вклада в развитие общества. |
| Moreover, where appropriate, cooperation agreements outlining the basis for partnerships have been completed. | Кроме того, там, где это было необходимо, были завершены соглашения о сотрудничестве с изложением основы для партнерских связей. |
| In order to facilitate the implementation of Article 7, paragraph 6, working procedures have had to be developed. | С тем чтобы содействовать осуществлению положений пункта 6 статьи 7, необходимо было разработать рабочие процедуры. |
| Those Parties that have submitted their GHG inventories need to further improve the quality of their inventories. | Тем Сторонам, которые представили свои кадастры ПГ, необходимо продолжать повышать их качество. |
| A consensus will need to be forged on another mechanism, building on discussions that have taken place to date. | Необходимо будет добиться консенсуса в отношении другого механизма, опираясь на дискуссии, которые идут вплоть до сегодняшнего дня. |
| As elections are not exclusively technical processes, several socio-political conditions are required in order to have credible elections with acceptable results. | Поскольку выборы не являются исключительно техническим процессом, необходимо обеспечить наличие нескольких социально-политических условий для проведения вызывающих доверие выборов с приемлемыми результатами. |
| 1.9 Effective implementation of 1373-related legislation, covering all aspects of the resolution, requires states to have in place effective and co-ordinated executive machinery. | 1.9 Для эффективного осуществления законодательства, связанного с резолюцией 1373 и охватывающего все аспекты этой резолюции, необходимо, чтобы государства создали эффективный и координируемый исполнительный механизм. |
| It is important to note that the second FATF mutual evaluation was based on a set of Recommendations that have been subsequently updated. | Необходимо отметить, что в основе второй взаимной оценки ЦГФМ лежал комплекс рекомендаций, которые впоследствии были переработаны. |
| National institutions need to have the power to undertake initiatives on their own and not only upon request by State authorities. | Национальные учреждения необходимо наделить полномочиями выступать с инициативами по своему усмотрению, а не только по просьбе государственных властей. |
| As other speakers have already emphasized, peace must be given a chance, even at the eleventh hour. | Как уже подчеркивали другие ораторы, миру необходимо дать шанс, даже в самую последнюю минуту. |
| After all, international cooperation ultimately requires that countries already have in place laws capable of addressing computer crime. | В конце концов, для международного сотрудничества прежде всего необходимо, чтобы в странах уже имелись законы, позволяющие решать проблемы компьютерных преступлений. |
| Clear standards must be developed for adults who have responsibility for the respect and implementation of the rights of the child. | Необходимо разработать четкие стандарты поведения взрослых, которые несут ответственность за осуществление прав ребенка. |
| It was also necessary to have criteria to measure the efficiency of all projects and their positive impact on development. | Необходимо также располагать критериями для оценки эффективности всех проектов и их позитивного влияния на развитие. |
| States need to have not only full-time researchers but also technical support staff who service the equipment, computers and ships. | Государствам необходимо не только иметь постоянных сотрудников, занимающихся научными исследованиями, но и персонал технической поддержки, который будет обслуживать оборудование, компьютеры и суда. |
| However, more time would have been required to deal fully with all matters. | Однако для всестороннего рассмотрения всех этих вопросов необходимо больше времени. |
| To be effective, both the documentation review and roll-out need to be based on documents that have been translated. | Для обеспечения эффективности обзора документации и расширения масштабов деятельности необходимо, чтобы они были основаны на уже переведенных документах. |
| Where democratic structures have collapsed, the effective functioning of a national institution must be assured and supported. | В случае крушения демократических структур необходимо гарантировать и поддерживать эффективное функционирование конкретного национального учреждения. |