| Many of these efforts have had interesting results, which should be carefully assessed. | Их многообразная деятельность дает интересные результаты, которые необходимо внимательно изучить. |
| We need to have the skills to plan and carry out these non-military tasks effectively at the outset. | Нам необходимо с самого начала располагать специалистами для эффективного планирования и выполнения этих невоенных задач. |
| In that context, the efforts of countries that have reached middle-income status should be recognized and acknowledged. | В этом контексте необходимо признать и положительно оценить усилия стран, которые достигли статуса стран со средним доходом. |
| Concerning security, there have been successes, but more needs to be done. | В плане безопасности достигнуты успехи, но необходимо сделать больше. |
| These topics must have the same priority in our Organization's agenda as the challenges of ensuring lasting peace and of eradicating terrorism. | Этим вопросам необходимо уделять такое же внимание в рамках повестки дня нашей Организации, как и проблемам обеспечения прочного мира и искоренения терроризма. |
| Competition was essential because lower prices would enable more people to have access to ICT. | Необходимо обеспечить конкуренцию, так как более низкие цены позволят большему числу людей получить доступ к ИКТ. |
| They must have international support, including technical assistance for infrastructure development, institutional capacity-building and trade diversification. | Им необходимо оказывать международную поддержку, в том числе техническую помощь в области развития инфраструктуры, наращивания институционального потенциала и диверсификации торговли. |
| To that end, it must have a clearer sense of the financial implications of those questions. | Для этого Комитету необходимо располагать более четкой информацией о финансовых последствиях различных решений. |
| African subregional communities and African Governments have already identified high priority projects and early actions that need to be undertaken. | Африканские субрегиональные сообщества и африканские правительства уже определились с высокоприоритетными проектами и первоначальными действиями, которые необходимо предпринять. |
| This particular issue clearly requires further consideration by delegations, and I have left square brackets reflecting this. | Делегациям явно необходимо дополнительно рассмотреть этот вопрос, и с учетом этого я оставил квадратные скобки. |
| We still have a number of draft resolutions that must be introduced. | У нас все еще есть ряд проектов резолюций, которые необходимо представить. |
| The instrument should also have included ammunition within its scope. | В сферу применения данного документа необходимо было также включить боеприпасы. |
| Nevertheless, to have a major impact, they must be extended. | Вместе с тем для повышения эффективности их необходимо расширить. |
| In order to have efficient early warning, we need to strengthen the Secretariat's Department of Political Affairs. | В целях обеспечения эффективной работы системы раннего предупреждения нам необходимо активизировать работу Департамента по политическим вопросам Секретариата. |
| It is also necessary for all States to implement fully and in good faith the obligations they have accepted. | Необходимо также, чтобы все государства в полной мере и добросовестно выполняли взятые на себя обязательства. |
| All stakeholders should therefore have access to information related to the implementation of NEPAD, and mechanisms for stakeholder participation should be broadened and deepened. | В этой связи у всех участников должен быть доступ к информации, связанной с осуществлением НЕПАД, при этом необходимо расширить и углубить механизмы обеспечения участия заинтересованных сторон. |
| All members of the international community should have full opportunity to benefit from the applicable legal regimes over ocean uses. | Всем членам международного сообщества необходимо предоставить все возможности для применения действующих правовых режимов в отношении использования морских ресурсов. |
| The people must have ample time to understand and consider this issue and determine their political future. | Необходимо, чтобы у народа было достаточно времени для того, чтобы понять и рассмотреть этот вопрос и принять решение о своем политическом будущем. |
| It was considered that strategies need to integrate ICT into development plans or PRSPs, as very few nations have done so. | Было сочтено, что в рамках стратегий необходимо интегрировать ИКТ в планы развития или ДССН, поскольку очень немногие государства делают это. |
| However, I should like to note that today we still have an acute problem of increasing the effectiveness of such actions. | Вместе с тем необходимо отметить, что сегодня остро стоит проблема повышения эффективности такого содействия. |
| The issue that we must address is how to implement what we already have. | Необходимо разобраться в том, как действует на практике то, что мы уже имеем. |
| More needs to be done, but many nuclear weapons have been destroyed since 1990. | Хотя с 1990 года уничтожено немало ядерного оружия, необходимо сделать еще больше. |
| Member States are needed to relocate witnesses and sentenced persons, as well as individuals who have been acquitted. | Государствам-членам необходимо перемещать свидетелей и осужденных, а также лиц, которым был вынесен оправдательный приговор. |
| Of course, it is crucial that the judges have the requisite human and material support to perform their duties. | Безусловно, для того, чтобы судьи могли выполнять свои обязанности, им необходимо предоставить соответствующую кадровую и материальную поддержку. |
| That is imperative, since different international organizations have different counterpart agencies in the member States. | Это необходимо сделать, поскольку различные международные организации сотрудничают с различными учреждениями-партнерами в государствах-членах. |