| For its successful implementation it is necessary to have the fisheries science community on board as enthusiastic participants in the process. | Для ее успешного осуществления необходимо обеспечить активное участие в этом процессе ученых, занимающихся исследованиями в области рыбных запасов. |
| Therefore, we need to build upon the achievements that have already been made. | Поэтому нам необходимо опираться на результаты, которые были уже достигнуты. |
| In order to ensure that they have access to equal opportunities, gender-sensitive measures are necessary. | Для того чтобы обеспечить им доступ к равным возможностям, необходимо принять меры, учитывающие гендерные аспекты. |
| These have been useful steps, but we still need to ensure sustained efforts in gender mainstreaming at all levels of peacekeeping operations. | Это полезные шаги, но нам все еще необходимо добиться, чтобы на всех уровнях миротворческих операций прилагались устойчивые усилия по учету гендерных факторов. |
| Capacity-building was required, however, to enable the cooperative movement to have a greater impact. | Вместе с тем для дальнейшего повышения роли кооперативного движения необходимо принять меры по наращиванию потенциала. |
| Moreover, the convention must have been freely negotiated and agreed and proper insurance coverage obtained. | Кроме того, соответствующую конвенцию необходимо беспрепятственно обсудить и согласовать, обеспечив при этом надлежащее страховое покрытие. |
| However, the long-term and sustainable effects of such measures have yet to yield the intended results. | Однако для достижения желаемых результатов необходимо долгосрочное и устойчивое воздействие таких мер. |
| Written procedures for mission appointment should have been prepared when recruitment authority was delegated to the Department, but this was not done. | Письменные процедуры назначений в миссии необходимо было подготовить тогда, когда Департаменту передали полномочия, связанные с наймом, однако этого сделано не было. |
| Notaries should have greater responsibility in determining the legality and validity of transactions. | Необходимо повысить ответственность нотариусов за проверку законности и действительности сделок. |
| If effective changes were to be made in that Unit, the official heading it must have experience of work in the field. | Для проведения эффективных преобразований в этом подразделении необходимо, чтобы возглавляющий ее сотрудник располагал опытом работы на местах. |
| The most sophisticated statistics have been generated in the OECD countries and demonstrate the scope of the effort needed to create internationally comparable data. | Наиболее сложные статистические данные разрабатываются в странах - членах ОЭСР, что указывает на масштабы усилий, которые необходимо предпринять для разработки данных, сопоставимых на международном уровне. |
| Both internal and external audits of UNDP have continuously emphasized the risk management focus that is required in the organization. | В ходе внутренних и внешних ревизий, проводившихся в рамках ПРООН, неоднократно подчеркивалось, что организации необходимо уделять больше внимания управлению рисками. |
| Those new and existing challenges are grim reminders that we need to hasten our efforts to resolve pending issues that have long threatened international peace and security. | Эти новые и существующие вызовы являются мрачным напоминанием о том, что нам необходимо активизировать свои усилия по решению сохраняющихся вопросов, которые уже давно угрожают международного миру и безопасности. |
| The reports of these Working Group have identified the areas where more concentration during the plan period is required. | В докладах этих рабочих групп были обозначены сферы, на которых необходимо сосредоточить больше внимания в период осуществления плана. |
| Opportunities for the Council to have relationships with other United Nations bodies should be increased. | Необходимо расширить возможности для Совета устанавливать отношения с другими органами Организации Объединенных Наций. |
| No compensation should have been awarded for these duplicate claims and the total recommended awards should be revised accordingly. | Поскольку по указанным претензиям-дубликатам не должна была назначаться компенсация, необходимо соответствующим образом скорректировать общую рекомендованную сумму компенсации. |
| In developing countries, Governments still have a large role to play in promoting economic growth and development. | Однако для развивающихся стран необходимо, чтобы их правительства продолжали играть роль в деле стимулирования экономического роста и развития. |
| International co-operation is still needed to support the capacity building in some of the countries that have been lagging behind. | Международное сотрудничество по-прежнему необходимо для поддержки развития институциональной инфраструктуры в некоторых странах, которые отстают в проведении этой работы. |
| The body should not have budgetary implications, and it should be established right away. | Деятельность органа не должна влечь за собой бюджетных последствий, и необходимо его создать в кратчайшие сроки. |
| However, the amendments to the Basic Law on the Judiciary have still to be accomplished. | Несмотря на это, по-прежнему необходимо внести поправки в Основной закон о судебной власти. |
| In addition, gender impact studies should be undertaken to determine the effect that forced relocation will have on the position of women. | Кроме того, необходимо проводить исследования влияния гендерного фактора для определения степени воздействия принудительного переселения на положение женщин. |
| While there have been efforts to achieve coherence and support between these components, more needs to be done. | Хотя меры по обеспечению слаженности функционирования и взаимодополняемости этих компонентов принимаются, необходимо добиваться большего. |
| There are two registration documents: an ownership document and a certificate that there have been no changes in the status of the land. | Необходимо зарегистрировать два документа: титул собственности и свидетельство, подтверждающее неизменность статуса земельного участка. |
| It must be determined where those individuals will be transferred after they have served their sentences. | Необходимо определить, куда будут переведены эти лица после отбытия своего срока. |
| To do this in any meaningful way, it is essential to have national leadership and ownership of development interventions. | Для того чтобы сделать этот процесс эффективным, необходимо, чтобы мероприятия в области развития опирались на национальное руководство и национальную ответственность. |