Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Have - Необходимо"

Примеры: Have - Необходимо
They also stated that there should have been an analysis of the impact of the special index on income replacement ratios at locations where the index had applied. Они также заявили, что необходимо было проанализировать воздействие специального индекса на коэффициенты замещения дохода в местах службы, в которых применялся этот индекс.
There is an urgent need to mobilize our efforts to provide all possible assistance to the Pakistani people whose lives have been destroyed by the flood. Необходимо срочно активизировать усилия по оказанию всемерной помощи пакистанцам, нормальная жизнь которых была разрушена этим наводнением.
Since most cases of trafficking in persons have transnational elements, cooperation between embassies in countries of origin, transit and destination needs to be improved. Поскольку большинство дел жертв торговли людьми имеет транснациональные элементы, необходимо улучшить сотрудничество между посольствами в странах происхождения, транзита и назначения.
For that reason, it is necessary to have resources sufficient to permit trial work to proceed simultaneously when the judicial calendar so dictates. По этой причине необходимо располагать достаточными ресурсами, которые бы позволяли вести судопроизводство по нескольким делам одновременно, когда того требует график судебных процессов.
While the General Assembly has, over the years, adopted many resolutions that have included numerous significant measures designed to promote its role, a great number of other central reforms are required. З. Хотя за прошедшие годы Генеральная Ассамблея приняла много резолюций, в которых было, в том числе, предусмотрено немало серьезных мер, призванных содействовать повышению ее роли, тем не менее необходимо провести немало и других системных реформ.
Commensurate with these increased responsibilities, it is essential to have a full-time dedicated Administrative Officer to oversee the day-to-day management of the compound. С учетом расширения функций этого отделения необходимо предусмотреть специальную штатную должность административного сотрудника, который будет следить за повседневным управлением комплексом Багдадского международного аэропорта.
This is all the more imperative in the midst of the current global economic difficulties, which have threatened to set back recent development progress in many developing countries. Это тем более необходимо в свете нынешних глобальных экономических трудностей, которые угрожают обратить вспять недавно достигнутый прогресс в области развития во многих развивающихся странах.
It is therefore essential that States that have not yet done so submit information about their cultural heritage laws as soon as possible. Поэтому тем государствам, которые еще не представили для этой базы информацию относительно своих касающихся культурного наследия законов, крайне необходимо сделать это как можно скорее.
While national Governments have the primary responsibility for the full implementation of the Beijing Platform for Action, international cooperation is needed to support national efforts in that endeavour. В то время как главную ответственность за всестороннее осуществление Пекинской платформы действий несут национальные правительства, для поддержки их национальных усилий в этом сложном деле необходимо международное сотрудничество.
Those resources, which are in and of themselves insufficient and have been diminished as a result of an unfavourable international economic environment, should be complemented by foreign financial resources. Эти ресурсы, которых самих по себе недостаточно и которые уменьшились из-за неблагоприятного международного экономического климата, необходимо дополнить иностранными финансовыми ресурсами.
While national efforts to eliminate trafficking are essential, it is also critical to have greater cohesion in the international community's efforts in addressing this issue. Хотя национальные усилия по искоренению торговли людьми очень важны, необходимо также добиться большей слаженности действий международного сообщества в борьбе с этой проблемой.
More countries have begun to map and assess their child protection systems, in order to identify where these need further support. Увеличилось число стран, которые приступили к изучению и оценке имеющихся систем защиты детей для определения тех аспектов их деятельности, которым необходимо оказать дополнительную поддержку.
Among the initiatives that have contributed to the shift to sustainable patterns of consumption and production, mention must be made of eco-efficiency, corporate responsibility, sustainable procurement, and disclosure. Среди тех инициатив, которые способствовали переходу к устойчивым моделям потребления и производства, необходимо отметить: экологическую эффективность, корпоративную ответственность, устойчивые закупки и раскрытие информации.
Governments have a primary role to play in creating safe road traffic conditions through legislation, enforcement and education and they also need to optimise their expenditures. Правительства играют ключевую роль в создании безопасных условий дорожного движения с помощью законодательства, правоприменительных мер и просветительской деятельности, и им необходимо оптимизировать свои расходы.
In paragraph 30 of his report, the Secretary-General further states that the additional resource requirements have been identified as essential for staff security. В пункте 30 своего доклада Генеральный секретарь заявляет также, что для обеспечения безопасности персонала крайне необходимо выделить дополнительные ресурсы.
The remaining countries or territories of South-East Europe have a number of domestic reforms to implement before they can consider European Union membership. Остальным странам или территориям Юго-Восточной Европы необходимо осуществить ряд внутренних реформ, прежде чем они могут рассматривать вопрос о членстве в Европейском союзе.
Before running emission tests, it shall be verified that the corrective action have successfully restored the analyzer to proper functioning. Перед проведением испытания на выбросы необходимо убедиться в том, что меры по устранению неисправности позволили успешно восстановить надлежащее функционирование анализатора.
Regional integration processes including least developed countries have progressed well during the past decade, but more needs to be done to reap their multiplier effects. ЗЗ. В течение последнего десятилетия хорошо развивались региональные интеграционные процессы с участием наименее развитых стран, однако для оптимизации соответствующего эффекта мультипликации еще многое необходимо сделать.
To identify suitable sectors, investment promotion agencies need to have the capacity to analyse global trends in green FDI and assess their own country. Для выявления подходящих секторов органам по поощрению инвестиций необходимо располагать возможностями для анализа глобальных тенденций в области «зеленых» прямых иностранных инвестиций и их оценки для своей страны.
Poverty eradication requires effective partnerships that challenge and transform not only economic systems, but social, cultural and political structures that have given rise to and maintain current inequalities. Для искоренения нищеты необходимо выстраивать эффективные партнерские отношения, которые могли бы оспаривать и преобразовывать не только экономические системы, но и социокультурные и политические структуры, существование которых привело к возникновению и сохранению существующего неравенства.
They must be given visas to allow them to stay temporarily or permanently in the country in which they have been trafficked. Им необходимо выдавать визы, позволяющие им постоянно или временно находиться в стране, в которую их ввезли торговцы людьми.
Additionally, public officials, law enforcement and border agents need to be trained in spotting persons who are being or have been trafficked. Кроме того, необходимо проводить подготовку государственных служащих, работников пограничных служб и правоохранительных органов, чтобы они могли определять лиц, которые ввозятся или были ввезены торговцами людьми.
These women and girls have the potential to contribute to the creation of sustainable development, and their voices must be heard and their needs addressed. Эти женщины и девочки располагают всеми возможностями для содействия устойчивому развитию, к их голосу необходимо прислушиваться, а их потребности должны удовлетворяться.
If future generations are to have the same quality of life as in the present, they will require a sufficient amount of resources. Для того чтобы будущие поколения имели такое же качество жизни, как и в настоящее время, необходимо накопить значительный объем ресурсов.
He pointed out that, for a country to achieve sustainable social and economic development, it must have the capacity to manage its technological development. Он указал на то, что для достижения странами устойчивого социального и экономического развития им необходимо обладать возможностями по регулированию своего технологического развития.