Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Have - Необходимо"

Примеры: Have - Необходимо
It should be mentioned that in some institutions prison officers have been assigned to the education area, often to carry out administrative tasks. Необходимо отметить, что в ряде пенитенциарных учреждений тюремные служащие были переведены в учебный центр, где они часто выполняют административные задачи.
Finally, the Special Rapporteur's advice should be sought on the need for the Committee to have recourse to the private sector. И наконец, необходимо ознакомиться с мнением Специального докладчика относительно возможности того, чтобы Комитет заручился сотрудничеством частного сектора.
Every effort should be made to have such a list in place well before the Tunis Summit of 2005. Необходимо предпринять все возможные усилия для подготовки такого перечня к Встрече на высшем уровне в Тунисе в 2005 году.
(c) The National Assembly should have powers to approve appointments of members of the special/independent institutions. с) Национальную Ассамблею необходимо наделить полномочия утверждать назначения членов специальных/независимых органов.
There is a need to ensure that this does not have unnecessary adverse effects on developing countries' exports and that environmental standards are not used as a disguised form of protectionism. Необходимо обеспечить, чтобы это не оказывало излишнего негативного воздействия на экспорт развивающихся стран и чтобы экологические нормы не использовались в качестве замаскированной формы протекционизма.
To achieve this, it is imperative that the international community take steps to assist countries that have created the necessary environment for sound economic development. Для этого необходимо, чтобы международное сообщество предприняло меры по оказанию помощи странам, которые уже создали необходимые условия для здорового экономического развития.
Public information activities of a mission should ensure that both women and men have access to information. В рамках деятельности миссий в области общественной информации необходимо принимать меры к тому, чтобы как мужчины, так и женщины имели доступ к информации.
They have been forced to leave their lands and should be allowed to return home or to be compensated if they so wish. Палестинцы вынуждены были покинуть свою землю, и им необходимо предоставить право на возвращение домой или же выплатить компенсацию в случае, если они этого пожелают.
Given the situation, which is still unstable, our Council must have a clear vision of the tasks to be fulfilled. С учетом сложившейся ситуации, которая до сих пор является нестабильной, наш Совет должен четко представлять себе те задачи, которые необходимо решить.
A comprehensive analysis would also need to examine the impact that changes to the periodic benefit would have on the lump sum entitlement. В ходе всеобъемлющего анализа необходимо будет также изучить вопрос о том, как повлияют изменения размеров периодических пособий на право получения единовременной суммы.
Panel members have been acutely aware that our work should be as open as possible to the concerns and views of other Member States. Члены Группы хорошо понимают, что в нашей работе необходимо в максимальной степени учитывать заботы и взгляды других государств-членов.
The means of legal entry to destination countries, which have a great demand for low- or unskilled migrant labour, should be increased. Необходимо расширить рамки правовых мер в принимающих странах, которые остро нуждаются в малоквалифицированной или неквалифицированной рабочей силе.
Military courts should deal only with offences arising in the context of military duties and should not have jurisdiction over civilians or police officers. В военных трибуналах должны рассматриваться только дела о преступлениях, связанных с несением воинской службы, и из сферы их компетенции необходимо исключить подсудность гражданских лиц и сотрудников полиции.
What is important now, when the capital markets have tremendous funds available to them, is to explore new ways and means of financing. С учетом наличия на нынешних рынках капитала огромных финансовых средств, необходимо изучить новые пути и средства финансирования.
The requisite measures have largely been established; it is however imperative to adapt them to the ongoing needs and always to commit to the highest standards. Необходимые меры в основном приняты, однако необходимо адаптировать их с учетом нынешних потребностей и всегда стремиться к достижению самых строгих стандартов.
In view of the remaining tasks, it might be necessary to have at least two additional sessions during 2001. С учетом того, что осталось сделать, возможно, необходимо предусмотреть проведение в 2001 году по меньшей мере двух дополнительных сессий.
Trade barriers, subsidies and other trade-distorting measures, particularly in agriculture, have negative effects on developing countries that significantly exceed the value of aid flows - and must be eliminated. Торговые барьеры, субсидии и другие меры, искажающие торговлю, в частности в сельском хозяйстве, имеют для развивающихся стран пагубные последствия, воздействие которых в значительной степени превышает стоимость потоков помощи, и их необходимо устранить.
It must also be translated into specific and tangible steps in connection with specific issues that have long had an adverse impact on confidence-building measures. Его также необходимо наполнить конкретным и реальным содержанием с точки зрения предпринимаемых шагов по решению конкретных проблем, которые в течение длительного времени отрицательным образом сказывались на мерах по укреплению доверия.
Member States that are in a position to lend the necessary support, and have the means to do so, should demonstrate their continued commitment to this cause. Необходимо, чтобы государства-члены, которые в состоянии оказать необходимую поддержку и имеют соответствующие средства, продемонстрировали свою неизменную приверженность данному курсу.
In this regard, the Council's continued efforts to focus on specific issues that have a negative bearing on a conflict situation need to be encouraged and maintained. В этой связи необходимо поддерживать и продолжать прилагаемые Советом усилия по уделению постоянного внимания конкретным вопросам, которые оказывают негативное воздействие на конфликтные ситуации.
National emergency systems must be dynamic and flexible - and have sufficient resources - to take account of the increasing levels of vulnerability caused by population density and environmental degradation. С учетом того, что в условиях растущей плотности населения и деградации окружающей среды степень уязвимости повышается, необходимо, чтобы национальные системы по принятию мер в чрезвычайных ситуациях носили динамичный и гибкий характер - и подкреплялись достаточным объемом ресурсов.
Some of these recommendations have been implemented, but while resolution 1327 established a doctrine on peacekeeping operations, the Council must now establish the modalities and mechanisms to implement institutional changes. Ряд этих рекомендаций был успешно осуществлен, однако, хотя доктрина операций по поддержанию мира и была изложена и закреплена в резолюции 1327, в настоящее время Совету Безопасности необходимо разработать условия и механизмы осуществления этих институциональных изменений.
Sadly, these millions now include our colleagues from the United Nations who have died in fulfilling their duties. К сожалению, к числу этих миллионов необходимо отнести наших коллег из числа сотрудников Организации Объединенных Наций, которые погибли при исполнении своих служебных обязанностей.
She emphasized that political willingness was not enough, as Governments also needed to have some knowledge of the complexity of the issues and to possess technical and economical resources. Она подчеркнула, что одной только политической готовности недостаточно, поскольку правительствам также необходимо иметь некоторые знания о сложности соответствующих вопросов и обладать техническими и экономическими ресурсами.
The Constitution expounds many principles regarding the procedures to be followed when reviewing (national and local) government policies which may have the effect of creating or perpetuating racial discrimination. В Конституции излагаются различные принципы, касающиеся процедур, которые необходимо соблюдать при рассмотрении политики национальных и местных органов власти, которая может привести к расовой дискриминации или увековечить ее.