So, do you have everything you need? |
Итак... Так что тебе еще необходимо для операции? |
My name is Fish Mooney, and with all due respect, for you and I to have a good working relationship, there's some things that need to change. |
Меня зовут Фиш Муни, и со всем должным уважением, Вы и я должны иметь хорошие отношения, некоторые вещи здесь, необходимо изменить. |
You know, I hope that you have a little time, because this is the kind of stuff that you need to sip. |
Знаешь, надеюсь, ты не торопишься, потому что такой напиток необходимо смаковать. |
Given this recent development in the political framework, it is worthy of consideration that new guidelines have been developed and the relating programmes are being implemented. |
Принимая во внимание последние события на политической арене, необходимо рассмотреть новые руководящие указания и связанные с ними программы, которые осуществляются в настоящее время. |
This is highly commendable, but there is a need to ensure that such entities are adequately resourced and have the capacity to act promptly when violations against defenders are reported. |
Эти шаги заслуживают высокой оценки, однако необходимо следить за тем, чтобы эти структуры имели адекватные ресурсы и возможность оперативно реагировать на сообщения о нарушениях в отношении правозащитников. |
You have just to address the Bank and you will be able to receive pension at any time and any point of Ukraine. |
Для этого Вам необходимо только обратиться в банк и Вы сможете получать пенсию в любое время и в любой точке Украины. |
In order to harvest the natural resources in those forests we need to have proper. |
Для добычи природных ресурсов в этих лесах нам необходимо средство передвижения |
How much water you think a person's supposed to have everyday. |
Как думаешь, сколько воды необходимо пить человеку в день? |
Such an analysis should have a special focus on low-income women, taking into account the amount of social assistance they receive from the State compared with the actual cost of living, including housing and childcare. |
В этом анализе необходимо уделить особое внимание малоимущим женщинам с учетом объема социальной помощи, которую они получают от государства, в сравнении с фактической стоимостью жизни, включая расходы на жилье и уход за детьми. |
When in the course of Human Events is necessary one people to dissolve the political ties that have subjugated |
Когда, в течении человеческих событий, становится необходимо для человека разорвать политические связи, которые связывают его с другими |
I have done this thing because it is just! |
Я сделал это, потому что это было просто необходимо! |
We don't really have a basis to put her on a hold, but she definitely needs patient watch supervision so I can finish her comprehensive discharge. |
У нас нет оснований откладывать выписку, но за ней определённо необходимо проследить, пока я не закончу всё оформлять. |
But the objective gets more complicated, if you have not only fill intermediate forms, but even choose links in the text to make the following step to the main form. |
Задача еще более усложняется, если приходится не только заполнять промежуточные формы, но и выбирать в тексте шёЬ страниц ссылки, на которые необходимо нажать, для того чтобы сделать следующий шаг на пути к заполнению основной формы. |
Now, Chris told me that you had a timeline video a few years ago here just to show how video game graphics have been improving. |
Пару лет назад Крис говорил, что необходимо показать видео хронологии, и вот наглядная демонстрация улучшении графики в видео играх. |
So if life could be established out there, it would have all the essentials - chemistry and sunlight - everything that's needed. |
Так что если бы жизнь там и могла обосноваться, у неё бы было всё, что нужно: химические элементы, солнечный свет - всё что необходимо. |
I'm just checking in to make sure your team is intact And that you have everything you need to do your job. |
Я только хочу убедиться, что команда не распалась и у вас есть все, что необходимо для работы. |
You know, boundaries have always been our problem, so I think we need to be clear about them and figure out what works best for both of us. |
Знаешь, границы всегда были нашей проблемой. поэтому я думаю, что нам необходимо иметь чёткое представление о них. и выяснить, что будет лучше для нас обоих. |
Do you have any idea what it takes to raise a child as a single mother? |
У вас есть идея, что необходимо, чтобы вырастить ребенка матери-одиночке? |
Support for the most vulnerable nations, which have been even more deeply affected by food insecurity and climate change, is where a special effort must be made. |
Особые усилия необходимо приложить для оказания помощи наиболее уязвимым странам, которые еще более серьезно пострадали в результате отсутствия продовольственной безопасности и изменения климата. |
Given that not all ATP Contracting Parties are members of the European Union and not all have an opportunity to become familiar with the aforementioned standards, it is necessary to specify the requirements for measuring and recording air temperatures during carriage of quick-frozen foodstuffs. |
Учитывая, что не все Договаривающиеся стороны СПС являются членами ЕС и не у всех имеется возможность ознакомиться с вышеупомянутыми стандартами, необходимо уточнить требования к периодичности проведения измерений и регистрации температуры воздуха в процессе перевозки быстрозамороженных пищевых продуктов. |
In this connection, resources and other logistical support must be provided to ensure that women have access to training and capacity-development tools; |
В этой связи необходимо выделить ресурсы и оказать другую материально-техническую поддержку для обеспечения того, чтобы женщины имели доступ к инструментам и средствам учебной подготовки и укрепления потенциала; |
Although the prospects for lasting peace in the Kivus have improved considerably since my previous report to the Council, there is a pressing need to mobilize those additional capacities for MONUC in order to help consolidate and build on the gains made in recent weeks. |
Хотя за период после представления моего предыдущего доклада Совету перспективы установления прочного мира в обоих Киву значительно улучшились, необходимо срочно мобилизовать эти дополнительные ресурсы для МООНДРК, с тем чтобы она могла закрепить и упрочить успехи, достигнутые в последние недели. |
The grim picture that I have just painted should motivate us to be more united in mobilizing our efforts in a spirit of constructive solidarity in order to find agreed, comprehensive solutions measuring up to the vast challenges that we must meet. |
Мрачная картина, которую я только что обрисовал, должна побудить нас еще больше сплотиться и мобилизовать наши усилия в духе конструктивной солидарности, с тем чтобы выработать согласованные комплексные решения, которые соответствовали бы масштабности тех задач, что нам необходимо решить. |
The domestic legal framework still needs further harnessing through domestication of international treaties that have been ratified by Malawi for the promotion and protection of women's rights. |
Необходимо усовершенствовать правовую систему страны путем включения в национальное законодательство международных договоров, ратифицированных Малави в интересах поощрения и защиты прав женщин. |
The design and implementation of effective inclusive innovation policies require an understanding of the particular failures of the innovation system that have a bearing on the attainment of inclusive goals. |
При разработке и реализации эффективной инклюзивной инновационной политики необходимо понимать, какие конкретные сбои инновационной системы отражаются на достижении целей инклюзивного развития. |