| By September 2003 all primary schools will have time-tabled SPHE on the curriculum. | К сентябрю 2003 года все начальные школы будут иметь в своем учебном расписании СПХЕ. |
| Without such information, it would have no foundation on which to base decisions. | Без наличия такой информации правительство не будет иметь фундамента для принятия решений. |
| Thus, women were not free to have more than one husband. | Поэтому женщины могут иметь только одного мужа. |
| It can have consequences for the health of the victim that can last her lifetime. | Она может иметь последствия для здоровья потерпевшей, которые будут ощущаться всю жизнь. |
| All meeting rooms and offices should have good sound proofing. | Все залы заседаний и служебные помещения должны иметь хорошую шумоизоляцию. |
| A number of laws include provisions prohibiting any acts that may result in discrimination or may have a discriminatory nature. | Ряд законов включают положения, запрещающие любые акты, которые могут привести к дискриминации или иметь дискриминационный характер. |
| The increase in reported cases of discrimination can have several explanations. | Рост заявленных случаев дискриминации может иметь несколько объяснений. |
| The Russian Federation's approach to that question would have a bearing on how it combated racial discrimination. | Подход Российской Федерации к данному вопросу будет иметь непосредственное отношение к тому, каким образом она борется с расовой дискриминацией. |
| Ostensibly neutral planning laws could have a disparate impact on particular groups, and could amount to discrimination in effect. | Внешне нейтральные постановления о планировании могут иметь разные последствия для конкретных групп и на практике могут сводиться к дискриминации. |
| It was also conceivable that States parties would have questions for the Committee. | Следует также иметь в виду, что у государств-участников могут быть вопросы к Комитету. |
| Implementing an ecosystem approach to oceans management will have consequences for management institutions and may require normative, cognitive and regulatory changes. | Внедрение экосистемного подхода к управлению ресурсами океанов будет иметь последствия для управленческих институтов и может потребовать внесения изменений в правовую, научную и нормативную базу. |
| Inclusion of radioactive materials with scrap metal can have major economic consequences, as well as health risks for workers and the public. | Присутствие радиоактивных материалов в металлоломе может иметь серьезные экономические последствия, а также создавать угрозу для здоровья рабочих и общественности. |
| However, this version will not have any legal force. | Однако этот текст не будет иметь никакой юридической силы. |
| New object classes and new attributes should have definitions as well as new attribute values. | Новые классы объектов, новые атрибуты и новые значения атрибутов должны иметь определения. |
| Having one single set of provisions for the orange-coloured plates might only have a very limited direct effect on safety. | Наличие единого набора положений по табличкам оранжевого цвета могло бы иметь лишь весьма ограниченные прямые последствия для безопасности. |
| The financial partners may have the right to supervise the correct use of the financial means provided. | Финансовые партнеры могут иметь право контролировать правильность использования выделяемых финансовых средств. |
| The representative of the EC considered it essential to have, at the level of the World Forum, such a procedure to solve interpretation issues. | Представитель ЕС счел, что на уровне Всемирного форума крайне важно иметь такую процедуру для урегулирования проблем толкования. |
| The impact area of the ditch shall have a horizontal, uniform, dry and smooth concrete surface. | 1.6 Зона удара в кювете должна иметь горизонтальную, однородную, сухую и ровную бетонную поверхность. |
| Subject to and in accordance with national legislation, the guaranteeing association may have the right to contest the claim. | С учетом и в рамках национального законодательства гарантийное объединение может иметь право оспорить это требование . |
| The operator shall have the right to appeal to the court within 2 months following the notification of the decision. | Оператор должен иметь право обращаться с апелляционной жалобой в суд в течение двух месяцев после уведомления о вышеуказанном решении. |
| For that reason, the storage area should have an impervious surface and may even be paved. | По этой причине площадка для складирования должна иметь изолированный пол, возможно даже оборудованный специальным покрытием. |
| All drivers should have a specific licence that authorizes them to transport hazardous materials. | Все водители должны иметь специальную лицензию, разрешающую им перевозить опасные материалы. |
| We should have a Council that is representative, legitimate and accountable. | Мы должны иметь Совет, который стал бы более представительным, легитимным и подотчетным. |
| Neither the Basel nor the Stockholm conventions specifically require Parties to have worker health and safety legislation. | Ни в Базельской, ни в Стокгольмской конвенциях нет конкретных положений, требующих от Сторон иметь законодательные акты по охране труда и технике безопасности. |
| Its use also could have an unintended effect that was harmful to the environment. | Его использование могло также иметь вредные побочные последствия для окружающей среды. |