Increasing access to treatment will have major resource implications for resource-constrained countries. |
Расширение доступа к лечению будет иметь серьезные финансовые последствия для стран, сталкивающихся с нехваткой ресурсов. |
Control locations should have similar aquifer and other characteristics. |
Контрольные участки должны иметь аналогичные характеристики подземных вод и другие параметры. |
Further procrastination on south Sudan could have negative consequences elsewhere. |
Дальнейшие проволочки на юге Судана могли бы иметь негативные последствия для других районов. |
All are expected to have secondary-level education. |
Как ожидается, все они будут иметь среднее образование. |
Delegations, including my own, may have preferred positions. |
Делегации, и в том числе моя собственная, могут иметь предпочтительные позиции. |
Although some of these arguments may have merit, alternative systems pose other difficulties. |
Хотя некоторые из этих аргументов могут иметь под собой основу, альтернативные системы влекут за собой другие трудности. |
Others might have good controls on paper, but weak enforcement practices. |
Другие государства могут иметь хорошие правила контроля на бумаге, но слабую практику их применения. |
Intellectual property regimes should have an explicit human rights and ethical orientation. |
Режимы интеллектуальной собственности должны иметь четкую ориентацию на обеспечение прав человека и соблюдение этических норм. |
Governments should also have reliable data and information on programme implementation. |
Кроме того, правительства должны иметь надежные данные и информацию об осуществлении программ. |
The gender entity should have sufficient and predictable funding. |
Орган, отвечающий за вопросы равноправия мужчин и женщин, должен иметь необходимое и предсказуемое финансирование. |
Let us have compassion for others within their own idiosyncratic realms. |
Давайте будем иметь сострадание к другим людям, погруженным в их собственный мир идиосинкразии. |
Regional water scarcity will thus have far-reaching consequences on a global scale. |
Таким образом, нехватка воды в регионах будет иметь далеко идущие последствия в глобальных масштабах. |
Decisions that are taken before clear investigations are conducted can have disastrous effects. |
Решения, принятые до того, как будут проведены точные научные исследования, могут иметь катастрофические последствия. |
No member shall have more than 475 votes. |
Ни один из членов не может иметь более 475 голосов. |
Furthermore, almost all users indicated they will have Internet access soon. |
Кроме того, почти все пользователи сообщили, что в скором времени они будут иметь доступ к Интернет. |
Even well-intentioned social policies can have unwelcome consequences. |
Даже полная благих намерений социальная политика может иметь негативные последствия. |
It will only have prospective jurisdiction. |
Он будет иметь юрисдикцию, относящуюся лишь к будущему. |
He would probably have more accurate information after his visit. |
Докладчик полагает, что после своей поездки он будет иметь более точные данные. |
Some vehicles may have different software programs or modes for the transmission. |
Некоторые транспортные средства могут быть оснащены различными системами программного обеспечения либо могут иметь различные режимы трансмиссии. |
To turn our backs on these countries would have serious economic ramifications. |
Если повернуться спиной к этим странам, то это будет иметь для них серьезные экономические последствия. |
China would still have a vast underdeveloped countryside. |
Китай по-прежнему будет иметь обширные отстающие в развитии сельские области. |
Debt negotiations could have a negative impact on development policy and a high social cost. |
Переговоры по вопросу о задолженности могут иметь негативные последствия для политики в области развития и повлечь за собой большие социальные издержки. |
A small organization may have too few employees to use this technique properly. |
Мелкая организация может иметь слишком небольшое число служащих, для того чтобы можно было надлежащим образом применять этот метод. |
It must have access to those which count. |
Она должна иметь доступ на те объекты, которые имеют важное значение. |
Compartmented portable tanks shall have a manhole or other inspection openings for each compartment. |
Переносные цистерны, разделенные на отсеки, должны иметь лаз или другие смотровые отверстия для каждого отсека. |