| Increasing access to treatment will have major resource implications for resource-constrained countries. | Расширение доступа к лечению будет иметь серьезные финансовые последствия для стран, сталкивающихся с нехваткой ресурсов. |
| Control locations should have similar aquifer and other characteristics. | Контрольные участки должны иметь аналогичные характеристики подземных вод и другие параметры. |
| Further procrastination on south Sudan could have negative consequences elsewhere. | Дальнейшие проволочки на юге Судана могли бы иметь негативные последствия для других районов. |
| All are expected to have secondary-level education. | Как ожидается, все они будут иметь среднее образование. |
| Delegations, including my own, may have preferred positions. | Делегации, и в том числе моя собственная, могут иметь предпочтительные позиции. |
| Although some of these arguments may have merit, alternative systems pose other difficulties. | Хотя некоторые из этих аргументов могут иметь под собой основу, альтернативные системы влекут за собой другие трудности. |
| Others might have good controls on paper, but weak enforcement practices. | Другие государства могут иметь хорошие правила контроля на бумаге, но слабую практику их применения. |
| Intellectual property regimes should have an explicit human rights and ethical orientation. | Режимы интеллектуальной собственности должны иметь четкую ориентацию на обеспечение прав человека и соблюдение этических норм. |
| Governments should also have reliable data and information on programme implementation. | Кроме того, правительства должны иметь надежные данные и информацию об осуществлении программ. |
| The gender entity should have sufficient and predictable funding. | Орган, отвечающий за вопросы равноправия мужчин и женщин, должен иметь необходимое и предсказуемое финансирование. |
| Let us have compassion for others within their own idiosyncratic realms. | Давайте будем иметь сострадание к другим людям, погруженным в их собственный мир идиосинкразии. |
| Regional water scarcity will thus have far-reaching consequences on a global scale. | Таким образом, нехватка воды в регионах будет иметь далеко идущие последствия в глобальных масштабах. |
| Decisions that are taken before clear investigations are conducted can have disastrous effects. | Решения, принятые до того, как будут проведены точные научные исследования, могут иметь катастрофические последствия. |
| No member shall have more than 475 votes. | Ни один из членов не может иметь более 475 голосов. |
| Furthermore, almost all users indicated they will have Internet access soon. | Кроме того, почти все пользователи сообщили, что в скором времени они будут иметь доступ к Интернет. |
| Even well-intentioned social policies can have unwelcome consequences. | Даже полная благих намерений социальная политика может иметь негативные последствия. |
| It will only have prospective jurisdiction. | Он будет иметь юрисдикцию, относящуюся лишь к будущему. |
| He would probably have more accurate information after his visit. | Докладчик полагает, что после своей поездки он будет иметь более точные данные. |
| Some vehicles may have different software programs or modes for the transmission. | Некоторые транспортные средства могут быть оснащены различными системами программного обеспечения либо могут иметь различные режимы трансмиссии. |
| To turn our backs on these countries would have serious economic ramifications. | Если повернуться спиной к этим странам, то это будет иметь для них серьезные экономические последствия. |
| China would still have a vast underdeveloped countryside. | Китай по-прежнему будет иметь обширные отстающие в развитии сельские области. |
| Debt negotiations could have a negative impact on development policy and a high social cost. | Переговоры по вопросу о задолженности могут иметь негативные последствия для политики в области развития и повлечь за собой большие социальные издержки. |
| A small organization may have too few employees to use this technique properly. | Мелкая организация может иметь слишком небольшое число служащих, для того чтобы можно было надлежащим образом применять этот метод. |
| It must have access to those which count. | Она должна иметь доступ на те объекты, которые имеют важное значение. |
| Compartmented portable tanks shall have a manhole or other inspection openings for each compartment. | Переносные цистерны, разделенные на отсеки, должны иметь лаз или другие смотровые отверстия для каждого отсека. |