Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Иметь

Примеры в контексте "Have - Иметь"

Примеры: Have - Иметь
A distinction on the suggested lines may have some relevance with regard to the question of proof. Подобное разграничение может иметь определенное отношение к вопросу доказывания.
The presence of large numbers of aliens may have significant consequences for the countries of destination, as discussed below. Ниже обсуждается вопрос о том, что присутствие большого числа иностранцев может иметь значительные последствия для стран происхождения.
Whereas the traditional limitations may be viewed as customary international law, the contemporary standards may have their origins in treaty law. Поскольку традиционные ограничения могут рассматриваться как соответствующие обычному международному праву, современные стандарты могут иметь свое происхождение в праве международных договоров.
He shall have the right and the possibility of appealing to an independent appeal authority before being removed. До своего удаления он должен иметь право и возможность апелляции независимому апелляционному органу.
The prohibition of arbitrariness would seem to indicate that a State must have a valid ground for the deprivation of nationality. Как представляется, запрещение произвольности указывает на то, что государство должно иметь законное основание для лишения гражданства.
In these circumstances it is difficult to see how European Union citizenship can have any bearing on nationality. В этих обстоятельствах трудно понять, каким образом гражданство Европейского союза может иметь какое-либо отношение к гражданству физического лица.
All such instruments were made public and all those concerned were expected to have full knowledge of them. Все такие документы публикуются в печати, и все заинтересованные лица должны иметь о них полное представление.
Women and men shall have the same rights and opportunities to be active citizens and to shape the conditions of decision-making. Женщины и мужчины будут иметь одинаковые права и возможности, что позволит им стать активными гражданами и формировать условия для принятия решений.
Women and men shall have the same opportunities and conditions with regard to education and paid work that provide lifelong economic independence. Женщины и мужчины будут иметь одинаковые возможности и условия в том, что касается образования и оплачиваемой работы, и это обеспечит им экономическую независимость на протяжении всей жизни.
The exception is extremely narrow and the employer must have strong reasons for citing it. Это исключение носит весьма узкий характер, и работодатель должен иметь веские основания, чтобы на него ссылаться.
In addition, article 26 states that every person has the rights to have, receive, change, and keep his nationality. Кроме того, статья 26 предусматривает, что каждый человек обладает правом иметь, получать, изменять и сохранять гражданство.
But a registered political party must have democratic candidate selection rules. Однако зарегистрированная политическая партия должна иметь демократические правила выбора кандидатов.
Spouses can have their separate and common property. Супруги могут иметь раздельную и общую собственность.
However, if a woman wanted to sell her products, she was required to have a market permit. Однако, если женщина хочет продавать свою продукцию, то ей нужно иметь рыночное разрешение.
In both cases, it would be helpful to have the figures for 2006. В обоих случаях было бы полезно иметь показатели за 2006 год.
Moreover, some industrial sectors may have considerable forward and backward linkages with the rest of the economy. Кроме того, некоторые промышленные сектора могут иметь значительные прямые и обратные связи с остальной экономикой.
Such practices can have psychological and somatic consequences. Эта практика может иметь психологические и физические последствия.
These circumstances will surely have consequences for the rights of the children born of such pregnancies. Эти обстоятельства, естественно, будут иметь последствия для прав детей, родившихся вследствие такой беременности.
However, even small variations in fertility levels will have enormous impacts in the long term. Однако даже незначительные изменения в уровнях фертильности будут иметь серьезнейшие последствия в долгосрочной перспективе.
Failure to adopt these laws on time would certainly have negative consequences for the operational timetable for organizing the elections. Если эти законы не будут приняты вовремя, это наверняка будет иметь негативные последствия для графика проведения выборов.
The Assembly also emphasized that the projects should have multiplier effects. Ассамблея подчеркнула также, что проекты должны иметь эффект мультипликатора.
The Commission will have before it a report presenting an overview of extensible mark-up language as an emerging standard for statistical data exchange. Комиссия будет иметь в своем распоряжении доклад, содержащий общий обзор расширяемого маркировочного языка как нового стандарта обмена статистическими данными.
The Commission will have before it a report summarizing the outcomes of the study and proposed actions by the international organizations. Комиссия будет иметь в своем распоряжении доклад о результатах исследования и предлагаемых действиях международных организаций.
UNFF would need, however, to have realistic expectations from CPF. Однако ФООНЛ должен иметь реалистичные ожидания по отношению к ОСПЛ.
However, a professional qualification usually requires a minimum age, while a person below that age may well have sufficient capacities to qualify for the profession. Однако профессиональная квалификация предусматривает, как правило, достижение минимального возраста несмотря на то, что лица моложе этого возраста вполне могут иметь достаточные способности для соответствия требованиям той или иной профессии.