| This information will be collected from various local sources, to which international staff might not have access. | Эта информация будет собираться из различных источников, к которым международные сотрудники могут не иметь доступа. |
| This publicity may take the form of registration of the security agreement and have constitutive effects. | Такая публичность может принимать форму регистрации соглашения об обеспечении и иметь существенные последствия. |
| Further, the proposed wall may have other negative impacts on local communities, for instance separating people from their wells and agricultural lands. | Кроме того, предлагаемое строительство стены может иметь и другие негативные последствия для местных общин, например, лишить населения доступа к их колодцам и сельскохозяйственным угодьям. |
| That presaged a new era for Africa, which would have far-reaching consequences for the continent. | Это предвещает начало новой эпохи для Африки, что будет иметь далеко идущие последствия для стран континента. |
| Staff members would like to have a say in matters relating to their employment conditions. | Сотрудники же хотели бы иметь право голоса в том, что касается условий труда. |
| The international civil service, too, must have the capacity to improve and be more results-oriented. | Международная гражданская служба также должна иметь возможности для самосовершенствования и быть в большей степени ориентированной на конкретные результаты. |
| Older persons should, where possible, have the right to choose between different options of long-term care. | Пожилые люди должны по возможности иметь право выбирать различные варианты длительного ухода. |
| In order to emerge from this vicious cycle of violence and hatred it is necessary to have a political perspective. | Для того чтобы разорвать порочный круг насилия и ненависти, необходимо иметь политическую перспективу. |
| The greater ability to assess the comparative costs and benefits will have a direct impact on a variety of investment decisions. | Более широкие возможности оценки сопоставимых затрат и выгод будут иметь прямое воздействие на принятие самых разных инвестиционных решений. |
| To benefit from trade, one must have the wherewithal to conduct commerce. | Для того, чтобы получать выгоды от торговли, необходимо иметь соответствующие средства. |
| In such cases, globalization of production can have a beneficial structural effect. | В таких случаях глобализация производства может иметь благотворный структурный эффект. |
| That would have a devastating effect on the region. | Это могло иметь разрушительные последствия для всего региона. |
| Each person or company discharging wastewater should have a permission issued by the water authority or other relevant authority. | Любое лицо или компания, сбрасывающие стоки, должны иметь разрешение, выданное водным или другим соответствующим органом. |
| In an increasingly globalized world, the actions of one Government can often have repercussions on the right to food of people in another country. | Во все более глобализируемом мире действия одного правительства могут часто иметь последствия для права на питание жителей другой страны. |
| It is further assumed that 60 per cent of the international staff have appointment of limited duration contracts. | Ожидается также, что 60 процентов международных сотрудников будут иметь срочные контракты. |
| Each of them will have at least 2 driving lanes. | Каждая из них будет иметь минимум две полосы движения. |
| Every visitor should have visited Thailand in addition to one or two temples and such a market. | Каждому посетителю должно иметь посетили Таиланд в дополнение к одному или двум храмам и такого рынка. |
| If anything has made me hope since I know and use the new technology was to have my own website. | Если что-то сделал мне надежду, поскольку я знаю, и использовать новые технологии, чтобы иметь свой сайт. |
| The users of your system will have different access rights. | Пользователи внутри вашей системы будут иметь разные права доступа. |
| In the latter case the variable year will have an initial default value of 2006. | В последнем случае переменная уёаг будет иметь начальное значение по умолчанию 2006. |
| You can have several variants of the ini-file for different situations. | Вы можете иметь несколько вариантов начальных установок для разных условий работы. |
| A two input muxing device will also have one output. | Это устройство также будет иметь один выход. |
| Pets travelling to or from the European Union must have a microchip or tattoo and an official EU pet passport. | Животные, путешествующие в и из Европейского Союза, должны иметь микрочип или татуировку, а также официальный паспорт животного, выданного в Евросоюзе. |
| It should have a decent connectivity (relative to the respective country). | Он должен иметь довольно приличную скорость соединения (относительно соответствующей страны). |
| The routers in front of the server shouldn't have any global access bans or major limitations of bandwidth. | Маршрутизаторы перед сервером не должны иметь каких-либо глобальных запретов доступа или больших ограничений полосы пропускания. |