My wife never wanted to have kids. |
Моя жена никогда не хотела иметь детей. |
I'm glad to have this opportunity to work with you. |
Я счастлив иметь возможность работать с вами. |
One day, all children in Malaysia will have the opportunity to attain an excellent education. |
Когда-нибудь все дети в Малайзии будут иметь возможность получить блестящее образование. |
I think it's sad to not have any friends. |
Я думаю, что это печально, не иметь вовсе друзей. |
This can have detrimental effects, not least for the process of federalization. |
Это может иметь негативные последствия, и не в последнюю очередь, для процесса федерализации. |
These could take place abroad and in cooperation with other States and could have a thematic or regional focus. |
Они могли бы проводиться за рубежом и в сотрудничестве с другими государствами, а также иметь тематический или региональный уклон. |
The activities of Boko Haram too continued to have adverse humanitarian implications for Central Africa, with particularly serious consequences for northern Cameroon. |
Негативные гуманитарные последствия для Центральной Африки продолжает также иметь деятельность «Боко харам», особенно серьезно ударяя по северной части Камеруна. |
Even a partial disruption of the normal food supply can have serious consequences. |
Даже частичные сбои в нормальном обеспечении продовольствием могут иметь серьезные последствия». |
The connection used for this purpose shall have a resistance not exceeding 5 m Ohm. |
Соединение, используемое для этой цели, должно иметь сопротивление не более 5 мОм. |
The State education policy is based on the premise that all children should have access to free primary education. |
Государственная образовательная политика основана на том постулате, что все дети должны иметь доступ к бесплатному начальному образованию. |
Should the crisis proliferate, the world still would not have a global debt resolution mechanism. |
В случае его расползания мир так и не будет иметь глобального механизма урегулирования задолженности. |
The proposed reclassification would not have any impact. |
Предлагаемая реклассификация не будет иметь каких-либо последствий. |
Policies to limit marine pollution and curtail overfishing may have a positive effect on the ability of marine ecosystems to adapt to acidifying conditions. |
Стратегии ограничения морского загрязнения и обуздания перелова могут иметь позитивный эффект для способности морских экосистем адаптироваться к условиям закисления. |
However, local-scale action is likely to have only local-scale effects. |
Вместе с тем действия местного масштаба, вероятно, будут иметь лишь местную отдачу. |
Another is the risk that such management or mitigation could have its own undesirable impacts on some other ecosystem feature or benefit. |
Еще один риск заключается в том, что такое регулирование или смягчение может иметь свои нежелательные последствия для каких-либо экосистемных свойств или выгод. |
The Council should have a stronger leadership role. |
Совету следует иметь более сильную руководящую роль. |
Restrictions on agricultural imports would have the greatest impact on the most vulnerable countries. |
Ограничения в отношении импорта сельскохозяйственной продукции будут иметь самые серьезные последствия для наиболее уязвимых стран. |
Within an inclusive society, it was perfectly consistent to have either collective or private ownership of assets. |
В условиях инклюзивного общества совершенно нормально иметь коллективную или частную собственность. |
The least developed countries should have an opportunity to benefit from rapid technological change in order to accelerate growth and reduce poverty. |
Наименее развитые страны должны иметь возможность пользоваться благами быстрого технического прогресса, чтобы ускорить экономический рост и уменьшить масштабы нищеты. |
The Special Rapporteur hopes that the Employer Sanctions Directive (ESD) will have a positive effect in this respect. |
В этой связи Специальный докладчик надеется, что принятие Директивы по санкциям, применяемым к работодателям (ДСР), будет иметь позитивный эффект. |
The advantage that States with LARs would have over others is not necessarily permanent. |
Преимущества государств, обладающих БАРС, по сравнению с другими государствами необязательно будут иметь постоянный характер. |
Under this system, asylum claimants can have a representative with them throughout the process. |
В соответствии с этой системой просители убежища могут иметь своего представителя в течение всей процедуры. |
Indigenous peoples should also have full access to information about the technical and financial viability of proposed projects, and about potential financial benefits. |
Коренные народы также должны иметь полный доступ к информации о технической и финансовой осуществимости предлагаемых проектов и о потенциальных финансовых выгодах. |
Their employer must also have an official licence to hire foreign citizens. |
Кроме того, их работодатель должен иметь официальное разрешение на привлечение иностранных работников. |
Even if not deliberately regressive, some State acts, as well as omissions, may have a retrogressive effect. |
Даже не будучи преднамеренно регрессивными, некоторые действия, как и бездействие государств могут иметь регрессивные последствия. |