Although the naval forces of some countries have stepped up their presence off the coast of Somalia, the attacks have been continuing albeit with fewer incidents. |
Хотя военно-морские силы некоторых стран усилили свое присутствие у побережья Сомали, подобные нападения продолжали иметь место, хотя и не так часто. |
Most community systems have been developed to interface with customs systems that imply that customs have a computerized system. |
Большинство единых портовых систем создавались в увязке с таможенными системами, т.е. подразумевается, что таможня должна иметь компьютеризированную систему. |
Any person claiming to have lost for any reason his identity or travel document must provide proof that he has declared that loss in order to have a new one prepared. |
Следует также отметить, что любое лицо, утверждающее, будто оно потеряло удостоверение личности или проездной документ, обязано, независимо от причины, заявить об этом, чтобы иметь право на получение нового документа. |
He noted that only five years earlier it would have been inconceivable for civilian officials to have so much influence. |
Он отмечает, что еще пять лет назад было трудно представить, что гражданские чиновники будут иметь в этой сфере столь широкие полномочия. |
Since you sometimes may have problems at your end we recommend our players to have alternate ISP's if one goes down. |
Если у Вас бывают технические проблемы с Вашим провайдером, мы рекомендуем иметь альтернативного провайдера, на случай, если первый выйдет из строя. |
I will not have a baby and in any case is a hypothesis that I have never considered . |
Я не буду иметь ребенка, и в любом случае является гипотеза, что я никогда не считал . |
Other individuals with A-T have difficulty with taking deep breaths and may have an ineffective cough, making it difficult to clear oral and bronchial secretions. |
Другие люди с АТ имеют трудности с глубоким вдохом и могут иметь неэффективный кашель, который не позволяет очистить оральные и бронхиальные секреции. |
Since they have different compositions, it is natural to assume that they perform differently in the human body and should have different scores. |
Поскольку они имеют разный аминокислотный состав, естественно предположить, что они действуют по-разному в человеческом теле и должны иметь разные оценки. |
There are many different ways to define a Laplacian which have different mathematical interpretations, and so the clustering will also have different interpretations. |
Существует много различных способов определения матрицы Кирхгофа, которая имеет различные математические интерпретации, так что кластеризация будет также иметь различные интерпретации. |
To put it simply, the practical guidelines would have nothing to do with the parties and would have a very uncertain status. |
Проще говоря, руководящие положения практического характера не будут иметь отношения к сторонам, обладая при этом весьма неопределенным статусом. |
On near fixation the affected individual may have only a latent deviation and be able to maintain binocularity or have an esotropia of a smaller size. |
На фиксации вблизи пострадавший человек может иметь только латентное отклонение и быть в состоянии поддерживать бинокулярность или иметь эзотропию меньшего размера. |
Each building will have one departure gate excluding one, which will have three gates. |
Каждый выход на посадку будет иметь один гейт, за исключением одного, который будет иметь три гейта. |
You could have and would have. |
Ты мог иметь и будешь иметь. |
You will have sons and daughters, and they will have children. |
Вы будете иметь сыновей и дочерей, и они будут иметь детей. |
Candidates had to be at least 18 years old, have a good knowledge of English, have a higher or vocational secondary education, and possess teamwork skills. |
Кандидаты должны быть не младше 18 лет, владеть английским языком, иметь высшее или средне специальное образование и обладать навыками командной работы. |
Throughout history many states have worked to keep high birth rates in order to have moderate taxes, more economic activity and more troops for their military. |
На протяжении истории многие государства стремились сохранить высокий уровень рождаемости, чтобы иметь низкие налоги, большую экономическую активность и большую численность войск. |
He must have courage and you seem, from reading this blog, have a good dose every 2. |
Он должен иметь мужество и вы, кажется, читая этот блог, имеют хорошую дозу каждые 2. |
In his own words, Finn stated I'd love to have the budget for these shows to have a full-on Game of Thrones style dragon. |
По его собственным словам, Финн заявил: Я хотел бы иметь бюджет на эти концепты как полноценная Игра престолов в стиле дракона. |
You also have here the option to discuss your desire to have children thoroughly, as well as its influence on your future life. |
Вы получаете здесь также возможность поговорить детально о Вашем желании иметь ребенка и влиянии на дальнейшую жизнь. |
That might have been nice to have before we rolled up on him. |
Было бы неплохо иметь такое перед тем, как мы выехали на задержание. |
Why they have decided not to have children of their own |
Почему же они решили не иметь детей? |
I wonder how many of us have, or dare to have, such collaborators. |
Интересно, многие ли из нас отваживаются иметь таких партнёров? |
So, what you are saying is that to have intent, we must also have consciousness. |
Итак, что вы говорите, что есть намерения, мы должны также иметь сознание. |
The operations and have the same action (). Every operation must have a unique action value. |
Операции и имеют одно и то же действие (). Каждая операция должна иметь уникальное значение для действия. |
To qualify for the highest quality of transmission is necessary to have a 2Mb internet connection and have installed the plug-in with the latest version of Flash. |
Чтобы претендовать на высокое качество передачи необходимо иметь 2Mb соединение с Интернетом и установки плагина с последней версией Flash. |