Probably relieved to finally have an audience. |
Ему, наверное, приятно наконец иметь слушателей. |
Might be nice to have a bad boy ruffle those perfect feathers. |
Могла бы быть милой, чтобы иметь плохого мальчика с потрепанными идеальными перьями. |
For the West, especially the US, every problem should have a solution within a finite period of time. |
Для Запада, особенно США, любая проблема должна иметь решение в рамках ограниченного периода времени. |
All of these steps will have minimal impact on the US. |
Все эти шаги будут иметь минимальное воздействие на Соединенные Штаты. |
That's all it takes to have a success. |
Это - все, что нужно для того, чтобы иметь успех. |
The sudden loss of many brain cells as a result of strokes or injuries must have serious effects on an animal's survival. |
Внезапная потеря большого количества мозговых клеток в результате инсульта или травмы может иметь серьезные последствия для жизни и здоровья животного. |
Continuation of these actions will have consequences. |
Продолжение этих действий будет иметь последствия. |
The dollar has lost what any reserve asset should have: a stable value. |
Доллар утратил то, что должна иметь любое резервное средство: стабильную стоимость. |
And such fears can have severe consequences. |
И такие опасения могут иметь серьезные последствия. |
But a long stream of little-remarked-upon legal defeats could have a dramatic impact on Putin's fortunes. |
Однако длинный поток мало заметных юридических поражений может иметь драматическое влияние на судьбу Путина. |
However, with China's economy currently threatened by ongoing yuan appreciation, liberalizing the financial system could have perverse short-run consequences. |
Однако, т.к. экономике Китая теперь угрожает происходящее в настоящий момент подорожание юаня, либерализация финансовой системы может иметь неправильные коротко-срочные последствия. |
The speed of Internet time means that all governments will have less control over their agendas. |
Ускоренный ход времени, обусловленный наличием Интернета, означает, что все правительства будут иметь меньше контроля над своими планами действий. |
Like all imbalanced systems, it will have its distortions, but the arrangement could last for many years. |
Как и любая несбалансированная система, она будет иметь свои искажения, однако само соглашение может действовать на протяжении многих лет. |
Moreover, a commitment to pursue euro membership will have positive spillover effects. |
Кроме того, обязательство вступить в зону евро будет иметь положительные эффекты избытка. |
Isn't that a choice that everyone should have? |
Разве это не выбор, который должен иметь каждый из нас? |
Spain's capacity to withstand an austerity "cure" that only sinks it deeper into recession must also have its limits. |
И способность Испании противостоять «лечению» жесткой экономией, из-за которого она только глубже погружается в рецессию, тоже должна иметь свой предел. |
The legislature should have a greater say in setting the nation's agenda. |
Законодатели должны иметь больше влияния на политику страны. |
Any hesitation could have profound and irreparable consequences for him. |
Любое промедление может иметь для него серьёзные и непоправимые последствия. |
To be a traitor you must first have a duty to be loyal. |
Для того чтобы быть предателем, нужно вначале иметь обязательство быть преданным. |
The eurozone, it is claimed, should have its own budget to provide similarly automatic insurance to its members. |
Еврозона, как утверждается, должна иметь собственный бюджет, чтобы обеспечить аналогичное автоматическое страхование своих членов. |
This will not only delay the restoration of economic growth, but will also have dire political consequences. |
Это не только затормозит восстановление экономического роста, но и будет иметь ужасающие политические последствия. |
In fact, they can have powerful consequences. |
В действительности, они могут иметь серьёзные последствия. |
To gain rankings, one must have more kills than deaths. |
Для того, чтобы попасть в этот список, нужно иметь больше убийств чем смертей. |
Their only problem is that Pepík can't have children. |
Выясняется, что Пайпер не может иметь детей. |
If all nodes have transmitters of equal power, these circles are all equal. |
Если все вершины имеют передатчики одинаковой мощности, эти круги будут иметь один и тот же радиус. |