| Probably relieved to finally have an audience. | Ему, наверное, приятно наконец иметь слушателей. |
| Might be nice to have a bad boy ruffle those perfect feathers. | Могла бы быть милой, чтобы иметь плохого мальчика с потрепанными идеальными перьями. |
| For the West, especially the US, every problem should have a solution within a finite period of time. | Для Запада, особенно США, любая проблема должна иметь решение в рамках ограниченного периода времени. |
| All of these steps will have minimal impact on the US. | Все эти шаги будут иметь минимальное воздействие на Соединенные Штаты. |
| That's all it takes to have a success. | Это - все, что нужно для того, чтобы иметь успех. |
| The sudden loss of many brain cells as a result of strokes or injuries must have serious effects on an animal's survival. | Внезапная потеря большого количества мозговых клеток в результате инсульта или травмы может иметь серьезные последствия для жизни и здоровья животного. |
| Continuation of these actions will have consequences. | Продолжение этих действий будет иметь последствия. |
| The dollar has lost what any reserve asset should have: a stable value. | Доллар утратил то, что должна иметь любое резервное средство: стабильную стоимость. |
| And such fears can have severe consequences. | И такие опасения могут иметь серьезные последствия. |
| But a long stream of little-remarked-upon legal defeats could have a dramatic impact on Putin's fortunes. | Однако длинный поток мало заметных юридических поражений может иметь драматическое влияние на судьбу Путина. |
| However, with China's economy currently threatened by ongoing yuan appreciation, liberalizing the financial system could have perverse short-run consequences. | Однако, т.к. экономике Китая теперь угрожает происходящее в настоящий момент подорожание юаня, либерализация финансовой системы может иметь неправильные коротко-срочные последствия. |
| The speed of Internet time means that all governments will have less control over their agendas. | Ускоренный ход времени, обусловленный наличием Интернета, означает, что все правительства будут иметь меньше контроля над своими планами действий. |
| Like all imbalanced systems, it will have its distortions, but the arrangement could last for many years. | Как и любая несбалансированная система, она будет иметь свои искажения, однако само соглашение может действовать на протяжении многих лет. |
| Moreover, a commitment to pursue euro membership will have positive spillover effects. | Кроме того, обязательство вступить в зону евро будет иметь положительные эффекты избытка. |
| Isn't that a choice that everyone should have? | Разве это не выбор, который должен иметь каждый из нас? |
| Spain's capacity to withstand an austerity "cure" that only sinks it deeper into recession must also have its limits. | И способность Испании противостоять «лечению» жесткой экономией, из-за которого она только глубже погружается в рецессию, тоже должна иметь свой предел. |
| The legislature should have a greater say in setting the nation's agenda. | Законодатели должны иметь больше влияния на политику страны. |
| Any hesitation could have profound and irreparable consequences for him. | Любое промедление может иметь для него серьёзные и непоправимые последствия. |
| To be a traitor you must first have a duty to be loyal. | Для того чтобы быть предателем, нужно вначале иметь обязательство быть преданным. |
| The eurozone, it is claimed, should have its own budget to provide similarly automatic insurance to its members. | Еврозона, как утверждается, должна иметь собственный бюджет, чтобы обеспечить аналогичное автоматическое страхование своих членов. |
| This will not only delay the restoration of economic growth, but will also have dire political consequences. | Это не только затормозит восстановление экономического роста, но и будет иметь ужасающие политические последствия. |
| In fact, they can have powerful consequences. | В действительности, они могут иметь серьёзные последствия. |
| To gain rankings, one must have more kills than deaths. | Для того, чтобы попасть в этот список, нужно иметь больше убийств чем смертей. |
| Their only problem is that Pepík can't have children. | Выясняется, что Пайпер не может иметь детей. |
| If all nodes have transmitters of equal power, these circles are all equal. | Если все вершины имеют передатчики одинаковой мощности, эти круги будут иметь один и тот же радиус. |