Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Иметь

Примеры в контексте "Have - Иметь"

Примеры: Have - Иметь
We should have standard action packs for probable crisis situations. Мы должны иметь стандартные пакеты действий для возможных кризисных ситуаций.
Recruitment agencies should not have a monopoly on information. Вербовочные агентства не должны иметь монопольного права на информацию.
The electromagnetism and physical presence of structures could have long-term impacts. Электромагнитные явления и физическое присутствие структур могут иметь долгосрочные последствия.
Conversely, they may also have access to data and communities that Governments would like to reach. И напротив, они могут иметь доступ к информации и общинам, которые находятся вне пределов досягаемости правительств.
Private-sector entities, meanwhile, have the power to mobilize vast resources, with both positive and negative effects on sustainable development. При этом структуры частного сектора способны мобилизовать огромные ресурсы, что с точки зрения устойчивого развития может иметь как положительный, так и отрицательный эффект.
Such a new economic system needs to have at its core a profound respect for the Earth upon which humanity depends. Такая новая экономическая система должна иметь в своей основе глубокое уважение к Земле, от которой зависит человечество.
The boards would thus have a global view of the supply and demand for staff and the available talent pool. Таким образом, советы будут иметь глобальное представление о предложении и спросе на персонал и об имеющемся кадровом потенциале.
This exercise will most likely have budget implications. Скорее всего эта работа будет иметь бюджетные последствия.
Regional and national institutions should have basic capacity to monitor disasters, mitigate their impact and coordinate disaster response. Региональные и национальные структуры должны иметь базовый потенциал, необходимый для отслеживания стихийных бедствий, смягчения их последствий и координации мер реагирования в случае бедствий.
It is essential to have two full-time judges at each duty station. Существенно важно иметь в каждом месте службы двух полнорежимных судей.
Any interruption of the Organization's operations could have dire consequences for its constituencies. Любое прекращение операций Организации может иметь самые тяжелые последствия для заинтересованных групп населения.
Where advisory posts or focal points exist in different ministries, they may have the potential to promote coordination and information-sharing and joint projects. В случаях, когда должности советников или координаторов существуют в разных министерствах, такие советники или координаторы могут иметь возможности по укреплению координации, содействию обмену информацией и осуществлению совместных проектов.
He also expressed concerns about the extended definition of duty station in the report, which might have considerable implications for other entitlements. Он также выразил обеспокоенность по поводу расширенного определения понятия «место службы» в рассматриваемом докладе, что может иметь значительные последствия для других пособий и льгот.
To deliver a project successfully it is important to have a clear timetable and implementation plan for delivery. Для успешной реализации проекта важно иметь четкий график и план его осуществления.
Management should also have regular access to financial management information on cash and investments to inform decision-making. Руководство также должно на постоянной основе иметь доступ к информации о финансовом управлении денежными средствами и инвестициями, которая необходима им для целей принятия обоснованных решений.
Moreover, the downgrades may have spillover effects and lead to greater borrowing costs even for borrowers whose credit rating has not changed. Более того, понижение рейтинга может иметь побочные результаты и приводить к более значительным затратам по займам даже для заемщиков, чей кредитный рейтинг не изменился.
The Committee recognizes the need for staff to have access to vehicles for the performance of their official duties. Комитет признает, что сотрудникам необходимо иметь доступ к автотранспортным средствам для исполнения своих служебных обязанностей.
People living with HIV among populations affected by humanitarian emergencies should have similar access to treatment as the surrounding host communities. В условиях чрезвычайных гуманитарных ситуаций люди, живущие с ВИЧ, должны иметь такой же доступ к медицинской помощи, как и остальная масса населения.
For obvious reasons, the Security Council must have access to reliable and credible information on such developments. По вполне очевидным причинам Совет Безопасности должен иметь доступ к надежной и достоверной информации о таких событиях.
It also means that mediators must have easy access to experts with different areas of specialization. Это также означает, что посредники должны иметь облегченный доступ к услугам экспертов с различной специализацией.
It is generally preferable to have a lead mediator from a single entity based on a strategic partnership and coordination with other mediating entities. Как правило, предпочтительно иметь одного ведущего посредника из одной структуры, действующего на основе стратегического партнерства и координации с другими структурами, участвующими в посредничестве.
Moreover, the mediator should have good rapport with the main extraregional actors. Более того, посреднику следует иметь хорошие отношения с основными внерегиональными субъектами.
Also, those who did not take up arms must have their voice heard in the process. Также иметь возможность высказаться в процессе должны те, кто не взялся за оружие.
The mediators chosen should have no hidden agenda and/or conflict of interest. Выбранные посредники не должны иметь тайных целей и/или конфликта интересов.
A peace agreement should have the necessary inherent checks and balances so that there will not be a relapse into conflict. Мирное соглашение должно иметь присущую ему систему «сдержек и противовесов», чтобы не допустить возобновления конфликта.