If this leads to a weakening of the dollar, it would also have negative effects on trading partners. |
Если это приведет к ослаблению доллара, это будет также иметь отрицательное влияние на торговых партнеров. |
In this case, it is entirely possible to have very low interest rates co-exist with strong growth. |
В этом случае совершенно возможно иметь очень низкие процентные ставки наряду с сильным ростом. |
Most important, it will have profound intellectual benefits by creating incentives for the active pursuit of ideas. |
Самое главное то, что эта форма будет иметь существенные интеллектуальные преимущества, создавая стимулы для активной разработки идей. |
Each alternative could have serious implications for India. |
Каждая альтернатива может иметь серьезные последствия для Индии. |
Some popular music lyrics can have political effects. |
Некоторые популярные музыкальные лирические произведения могут иметь политическое воздействие. |
The report stresses that climate change will have several interacting elements. |
Доклад подчеркивает, что климатические изменения будут иметь несколько интерактивных составляющих. |
Within a few years, the vast majority of the world will have access to wireless broadband. |
В течение нескольких лет подавляющее большинство стран мира будет иметь доступ к беспроводной широкополосной связи. |
Failure to recognize this point can have significant consequences. |
Неспособность признать этот факт может иметь серьезные последствия. |
Everyone, indeed, knows that food can have a positive or negative impact on health. |
Действительно, каждый из нас знает, что пищевые продукты могут иметь положительное и отрицательное воздействие на здоровье. |
This implies that the overthrow of Egypt's democratically elected president, Mohamed Morsi, will have much broader repercussions. |
Это означает, что свержение демократически избранного президента Мохамеда Мурси будет иметь гораздо более широкий резонанс. |
A similar collapse now is likely to have a rather different effect. |
Однако подобный крах сегодня, скорее всего, будет иметь совершенно иные последствия. |
Indeed, individuals could have similar traits but very different gene sequences. |
Действительно, люди могли иметь сходные черты, но очень разные последовательности генов. |
In addition, to support growth, banks must have sufficient capital buffers. |
Кроме того, для поддержки роста банки должны иметь достаточные запасы капитала. |
Their chairs should have wider discretion to act on their own initiative. |
Их руководители должны иметь более широкие полномочия действовать по своему усмотрению. |
Kagan may be right in thinking that a precipitous US retreat from East Asia could have dangerous consequences. |
Каган, возможно прав, думая, что резкое отступление США из Восточной Азии могло бы иметь опасные последствия. |
Meanwhile, in Germany, the elections this September may have surprising consequences for ECB monetary policy. |
Тем временем сентябрьские выборы в Германии могут иметь неожиданные последствия для кредитно-денежной политики ЕЦБ. |
Even a temporary spike in oil prices can have long-term effects because of the social reactions they provoke. |
Даже временный скачок цен на нефть может иметь долгосрочные последствия из-за вызываемой им реакции в обществе. |
A vibrant service sector could have broad economic benefits. |
Развитый сектор услуг может иметь большие экономические преимущества. |
Traditional mid-sized European states cannot afford to have a strategic vision for their banks. |
Европейские государства традиционного среднего размера не могут позволить себе иметь стратегическое видение в отношении своих банков. |
A pan-European bond would also have serious political repercussions. |
Пан-европейские облигации также будут иметь серьезные политические последствия. |
That is why world leaders must focus on the targets that will have the greatest impact. |
Вот почему мировые лидеры должны сосредоточиться на целях, которые будут иметь наибольшее влияние. |
It could help parents have children with a higher likelihood of being healthy, without bringing direct harm to anyone else. |
Она может помочь родителям иметь детей с более высокими шансами быть здоровыми, не принося при этом вреда кому-либо еще. |
Yet, the evidence suggests that the long-term effects must have a physical basis. |
И все же есть основания предположить, что долговременное воздействие должно иметь материальную основу. |
The team will have enhanced security clearances and arrest powers... as well as departmental promotion and pay increase. |
Команда будет иметь расширенную зону доступа и полномочия для ареста... так же как и ведомственные поощрения и повышенный оклад. |
And still have a shot at surviving. |
Но все равно иметь шансы на выживание. |