| Seems I could have it all. | Кажется, что я смогу иметь все это. |
| You can't have it all ways. | Ты не можешь иметь всё, что не пожелаешь. |
| On the life we could have. | В жизни, которую мы могли бы иметь. |
| She thinks even workmen should have clean linen. | Она считает, что рабочий тоже должен иметь чистое белье. |
| It means that your choices have consequences. | Это означает, что твои решения будут иметь последствия. |
| I can and will have both. | Я хочу и могу иметь всё и сразу. |
| She could have any man she wanted. | Она могла иметь любого мужчину, которого только захочет. |
| They couldn't have kids, broke their heart. | Они не могли иметь детей, и это разбило им сердце. |
| The one I gave up to have you. | Ту самую, которую я оставила, чтобы иметь тебя. |
| My boys should have their pizza boxes. | Мои парни должны иметь свои "коробки пиццы". |
| After today, I might never have children. | После сегодняшнего дня я, возможно, не смогу иметь детей. |
| Heavy-handed policing can have far-reaching consequences for society as a whole. | Чрезмерно жесткие методы работы полиции могут иметь далеко идущие последствия для всего общества. |
| These positive developments will have implications far beyond the Korean peninsula. | Эти позитивные события будут иметь последствия, воздействие которых будут ощущаться далеко за пределами Корейского полуострова. |
| Agreements with foreign fleets can have both positive and negative impacts. | Соглашения с флотами зарубежных стран могут иметь как позитивные, так и негативные последствия. |
| All such instruments should have a strong Millennium Development Goals focus. | Все такие инструменты должны иметь сильную сфокусированность на целях в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
| They should have prior experience in areas of oversight. | Они должны иметь опыт работы в областях, связанных с надзором. |
| No person or organization will have immunity at this time. | В этой связи ни одно физическое лицо или организация не будут иметь иммунитета. |
| Every United Nations mission should have a full-time gender adviser. | Каждая миссия Организации Объединенных Наций должна иметь штатного советника по гендерным вопросам. |
| Quick scintillating lights for marking high-speed vessels must have defined parameters established during laboratory and full-scale tests. | Частые проблесковые огни, предназначенные для обозначения высокоскоростных судов, должны иметь определённые характеристики, полученные во время лабораторных и натурных испытаний. |
| 18-7.3 18-6.5 All Household refuse-collection devices must have easy-to-clean internal surfaces. | 18-7.3 18-6.5 Все Устройства для сбора хозяйственного мусора должны иметь легко очищаемые внутренние поверхности. |
| They also include poverty, deadly infectious disease and environmental degradation since these can have equally catastrophic consequences. | В их число входят также нищета, смертоносные инфекционные заболевания и деградация окружающей среды, поскольку эти явления могут иметь не менее катастрофические последствия. |
| National plans should have indicators to measure achievements and monitor implementation. | Национальные планы должны иметь целевые показатели для оценки достигнутых результатов и контроля за ходом выполнения поставленных задач. |
| Establishing a separate committee might have certain advantages. | Вариант, предусматривающий учреждение отдельного комитета, мог бы иметь определенные преимущества. |
| Unmarried fathers must acquire guardian status in order to have such rights. | Не состоящие в официальном браке отцы должны получать статус опекуна для того, чтобы иметь такие права. |
| These have been designed to answer different questions. | Оба они были выработаны с таким расчетом, чтобы иметь возможность найти ответы на разные вопросы. |