In cases where women appear in courts, they can have their own legal counsels. |
Когда женщины предстают перед судом, они могут иметь своего собственного адвоката. |
Such measures, nevertheless, could have an impact in the future. |
Такие меры, однако, могли бы иметь свое воздействие в будущем. |
The only contact that the accused may have is with a cleric or with his lawyer. |
Осужденный может иметь контакты только с лицом духовного звания или адвокатом. |
9.7 The procedural choices of the authors must have consequences for the admissibility and merits of their case. |
9.7 Выбор авторами процедур должен иметь последствия для приемлемости и существа дела. |
The international community should also be in position to provide assistance to those countries that have made such a commitment. |
Международное сообщество должно также иметь возможность оказывать помощь странам, взявшим на себя такое обязательство. |
The latter may have a different approach to the issue, dictated by a local and political environment. |
Последний может иметь свое мнение по данному вопросу, диктуемое местными и политическими условиями. |
Twenty years ago, every department in our organization might have one computer for 20 people. |
Двадцать лет назад каждый департамент в нашей организации мог иметь один компьютер на 20 человек. |
The situation became critical and threatened to have a significant effect on the completion strategy. |
Сложилась критическая ситуация, которая могла иметь существенные последствия для реализации стратегии завершения работы. |
This means that the proposal will have a differential impact across countries with similar debt burdens and in different regions. |
Это означает, что данное предложение будет иметь неодинаковые последствия для стран, имеющих одинаковое бремя задолженности и относящихся к разным регионам. |
It should have the power to make investigations, conduct inquiries and monitor the Government's international commitments and pledges on health matters. |
Оно должно иметь полномочия на проведение расследований, наведение справок и осуществление контроля за выполнением международных обязательств и обещаний правительства, касающихся вопросов здравоохранения. |
Violations of the religious rights of inmates may also have an important impact outside the prison. |
Нарушения религиозных прав заключенных могут также иметь серьезные последствия за пределами тюрьмы. |
She is particularly concerned at the consequences that the lack of such cooperation may have on the system of special procedures as a whole. |
Она особенно обеспокоена теми последствиями, которые неадекватность такого сотрудничества может иметь для системы специальных процедур в целом. |
Loss of and defaults on investments, which will have longer-term financial consequences |
потеря инвестиций и неполучение доходов по ним, что будет иметь долгосрочные финансовые последствия; |
The process should have the mandate to review and report on all aspects of international support for Africa. |
Сам процесс должен иметь мандат на обзор всех аспектов международной поддержки Африки и представление соответствующей отчетности. |
Our peoples want to have real opportunities. |
Наши народы хотят иметь реальные возможности. |
Until that happens, the annual report can have only a rather limited value. |
Пока это не произойдет, ежегодный доклад может иметь лишь довольно ограниченную ценность. |
In the memorandum, the parties recognized that the complete closure of the Chernobyl power station would have negative economic consequences for Ukraine. |
В Меморандуме стороны признали, что окончательное закрытие Чернобыльской станции будет иметь отрицательные экономические последствия для Украины. |
In that regard, we believe the elections will have a positive impact. |
Мы убеждены, что выборы будут иметь положительный эффект в этом отношении. |
Within a few years, all Venezuelans will have free access to excellent medical care. |
Через несколько лет все венесуэльцы будут иметь свободный доступ к отличному медицинскому обслуживанию. |
We believe that the United Nations mechanism for protecting human rights must have the capacity to carry out that responsibility more effectively. |
Мы считаем, что механизм Организации Объединенных Наций по защите прав человека должен иметь возможности для более эффективного выполнения этой задачи. |
I know from my experience in humanitarian field operations how important it is to have this Optional Protocol in place. |
Из своего опыта участия в полевых гуманитарных операциях я знаю, как нам важно иметь этот Факультативный протокол. |
We are concerned by the impact that this political decision will have on the functioning of the United Nations. |
Мы с беспокойством думаем о том, какие последствия это политическое решение будет иметь для работы Организации Объединенных Наций. |
A world recession would have disastrous consequences for the economies of developing countries. |
Спад в мировой экономике может иметь пагубные последствия для экономики развивающихся стран. |
Developing countries will be able to meet the Goals when they are able to compete and to have free market access. |
Развивающиеся страны смогут достичь этих целей, только если они будут конкурентоспособны и иметь свободный доступ на рынки. |
Effective post-conflict reconciliation and reconstruction requires the Government and other actors involved to have a thorough knowledge of existing problems and potential obstacles. |
Для реального постконфликтного примирения и восстановления правительство страны и другие участники этой деятельности должны иметь четкое представление о существующих проблемах и потенциальных препятствиях. |