Expert opinions were not always reliable and the accused should have the right to obtain an alternative view. |
Выводы экспертов не всегда являются надежными, и обвиняемый должен иметь право ознакомиться с альтернативным мнением. |
Members of the Roma community were required to have the same identity documents as all other citizens. |
Представители общины рома обязаны иметь те же самые документы, удостоверяющие их личность, что и другие граждане. |
If further instances were available, then convicted persons should have access to them. |
Если другие инстанции существуют, осужденные должны иметь право в них обращаться. |
Very few Respondent States specified what level of expertise or training their legal advisers must have. |
Весьма немногие государства-респонденты указали, какой уровень квалификации или подготовки должны иметь их юридические советники. |
Likewise, smaller satellites will have smaller apertures and less power available to apply to their main mission. |
Аналогичным образом, меньшие спутники будут иметь и меньшие апертуры и располагать меньшей наличной мощностью применительно к своей основной задаче. |
One can also, I admit, have different views of the priorities of various groups. |
Можем мы, и с этим я вполне согласен, и иметь разные мнения о приоритетах тех или иных сторон. |
By the term "verifiable" we mean that the treaty needs to have sufficiently elaborated provisions on its verification mechanism. |
Под термином "проверяемый" мы имеем в виду, что в договоре нужно иметь достаточно разработанные положения о проверочном механизме. |
Multilateralism requires States to have a long-term view and to transcend their national positions. |
Многосторонность требует от государств иметь долгосрочное видение и выходить за рамки своих национальных позиций. |
It is a real pleasure for me to have you here at my side. |
Для меня поистине удовольствие иметь вас здесь, рядом с собой. |
It was necessary to have indicators and benchmarks so that States could tell whether they were improving. |
Необходимо иметь конкретные индикаторы и целевые показатели, с тем чтобы государства могли знать, добиваются ли они какого-либо прогресса. |
When dealing with complex and multidimensional missions, the United Nations must have full access to intelligence collection and analysis. |
Имея дело со сложными и многоаспектными миссиями, Организация Объединенных Наций должна иметь полный доступ к сбору и анализу разведывательной информации. |
One delegation stated that it would have preferred a more analytical report. |
Одна делегация заявила, что она предпочла бы иметь более аналитический по содержанию доклад. |
It is crucial for developing countries to have the security and certainty of appropriate scientific cooperation and transfer of technology. |
Развивающимся странам кардинально важно иметь возможность рассчитывать на надежность и определенность в отношении соответствующего научного сотрудничества и передачи технологии. |
Accordingly, all States have the right to possess and to maintain a military defence capability at a level commensurate with their legitimate self-defence needs. |
А следовательно, и все государства имеют право на то, чтобы иметь и поддерживать военный оборонительный потенциал на уровне, соизмеримом с их законными оборонными нуждами. |
Many smaller and developing States such as her own did not have the means or the capacity to maintain representation in that city. |
Многие малые и развивающиеся государства, к числу которых относится и ее страна, не располагают ни средствами, ни возможностями иметь представительство в этом городе. |
For example, the recent Security Council decision regarding planning for the possible expansion of UNMIS into Darfur would have substantial resource implications. |
Так, недавнее решение Совета Безопасности относительно планирования возможного распространения деятельности МООНВС на Дарфур может иметь существенные финансовые последствия. |
In order to achieve a consensus, delegations must have sufficient time to consult with one another. |
Для того, чтобы достичь консенсуса, делегации должны иметь достаточно времени на консультации друг с другом. |
Personnel from developing countries must have access to such contracts and to equal opportunities for career development in peacekeeping. |
Персонал развивающихся стран должен иметь доступ к таким контрактам и равным возможностям развития карьеры в ходе операций по поддержанию мира. |
Staff must have suitable conditions of employment and be fulfilled in their jobs. |
Сотрудники должны иметь надлежащие условия работы и иметь возможность реализовать себя. |
Furthermore, a husband could refuse to let his wife have the family record book if he so wished. |
Кроме того, супруг при желании мог отказать своей супруге в праве иметь свидетельство о семейном положении. |
It should have full access to information and personnel in the conduct of its functions. |
Управление должно иметь полный доступ к информации и персоналу при выполнении своих функций. |
The Office should have its own budget approved by the Fifth Committee. |
Управлению следует иметь свой собственный бюджет, утверждаемый Пятым комитетом. |
The rule of law might therefore have a different meaning and content depending on the objective assigned to it. |
Поэтому верховенство права может иметь разное значение и содержание, в зависимости от задачи, которая на него возлагается. |
It would therefore be beneficial for States to have time to digest it before coming to a conclusion on the most appropriate procedure. |
Поэтому было бы полезно для государств иметь время, чтобы осмыслить текст, прежде чем прийти к заключению относительно наиболее целесообразной процедуры. |
The Code stipulates, inter alia, that all armed forces must be under effective democratic and constitutional control and have clearly defined tasks. |
Этот Кодекс предусматривает, среди прочего, положение о том, что все вооруженные силы должны действовать под эффективным демократическим и конституционным контролем и иметь четко поставленные задачи. |