Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Иметь

Примеры в контексте "Have - Иметь"

Примеры: Have - Иметь
Expert opinions were not always reliable and the accused should have the right to obtain an alternative view. Выводы экспертов не всегда являются надежными, и обвиняемый должен иметь право ознакомиться с альтернативным мнением.
Members of the Roma community were required to have the same identity documents as all other citizens. Представители общины рома обязаны иметь те же самые документы, удостоверяющие их личность, что и другие граждане.
If further instances were available, then convicted persons should have access to them. Если другие инстанции существуют, осужденные должны иметь право в них обращаться.
Very few Respondent States specified what level of expertise or training their legal advisers must have. Весьма немногие государства-респонденты указали, какой уровень квалификации или подготовки должны иметь их юридические советники.
Likewise, smaller satellites will have smaller apertures and less power available to apply to their main mission. Аналогичным образом, меньшие спутники будут иметь и меньшие апертуры и располагать меньшей наличной мощностью применительно к своей основной задаче.
One can also, I admit, have different views of the priorities of various groups. Можем мы, и с этим я вполне согласен, и иметь разные мнения о приоритетах тех или иных сторон.
By the term "verifiable" we mean that the treaty needs to have sufficiently elaborated provisions on its verification mechanism. Под термином "проверяемый" мы имеем в виду, что в договоре нужно иметь достаточно разработанные положения о проверочном механизме.
Multilateralism requires States to have a long-term view and to transcend their national positions. Многосторонность требует от государств иметь долгосрочное видение и выходить за рамки своих национальных позиций.
It is a real pleasure for me to have you here at my side. Для меня поистине удовольствие иметь вас здесь, рядом с собой.
It was necessary to have indicators and benchmarks so that States could tell whether they were improving. Необходимо иметь конкретные индикаторы и целевые показатели, с тем чтобы государства могли знать, добиваются ли они какого-либо прогресса.
When dealing with complex and multidimensional missions, the United Nations must have full access to intelligence collection and analysis. Имея дело со сложными и многоаспектными миссиями, Организация Объединенных Наций должна иметь полный доступ к сбору и анализу разведывательной информации.
One delegation stated that it would have preferred a more analytical report. Одна делегация заявила, что она предпочла бы иметь более аналитический по содержанию доклад.
It is crucial for developing countries to have the security and certainty of appropriate scientific cooperation and transfer of technology. Развивающимся странам кардинально важно иметь возможность рассчитывать на надежность и определенность в отношении соответствующего научного сотрудничества и передачи технологии.
Accordingly, all States have the right to possess and to maintain a military defence capability at a level commensurate with their legitimate self-defence needs. А следовательно, и все государства имеют право на то, чтобы иметь и поддерживать военный оборонительный потенциал на уровне, соизмеримом с их законными оборонными нуждами.
Many smaller and developing States such as her own did not have the means or the capacity to maintain representation in that city. Многие малые и развивающиеся государства, к числу которых относится и ее страна, не располагают ни средствами, ни возможностями иметь представительство в этом городе.
For example, the recent Security Council decision regarding planning for the possible expansion of UNMIS into Darfur would have substantial resource implications. Так, недавнее решение Совета Безопасности относительно планирования возможного распространения деятельности МООНВС на Дарфур может иметь существенные финансовые последствия.
In order to achieve a consensus, delegations must have sufficient time to consult with one another. Для того, чтобы достичь консенсуса, делегации должны иметь достаточно времени на консультации друг с другом.
Personnel from developing countries must have access to such contracts and to equal opportunities for career development in peacekeeping. Персонал развивающихся стран должен иметь доступ к таким контрактам и равным возможностям развития карьеры в ходе операций по поддержанию мира.
Staff must have suitable conditions of employment and be fulfilled in their jobs. Сотрудники должны иметь надлежащие условия работы и иметь возможность реализовать себя.
Furthermore, a husband could refuse to let his wife have the family record book if he so wished. Кроме того, супруг при желании мог отказать своей супруге в праве иметь свидетельство о семейном положении.
It should have full access to information and personnel in the conduct of its functions. Управление должно иметь полный доступ к информации и персоналу при выполнении своих функций.
The Office should have its own budget approved by the Fifth Committee. Управлению следует иметь свой собственный бюджет, утверждаемый Пятым комитетом.
The rule of law might therefore have a different meaning and content depending on the objective assigned to it. Поэтому верховенство права может иметь разное значение и содержание, в зависимости от задачи, которая на него возлагается.
It would therefore be beneficial for States to have time to digest it before coming to a conclusion on the most appropriate procedure. Поэтому было бы полезно для государств иметь время, чтобы осмыслить текст, прежде чем прийти к заключению относительно наиболее целесообразной процедуры.
The Code stipulates, inter alia, that all armed forces must be under effective democratic and constitutional control and have clearly defined tasks. Этот Кодекс предусматривает, среди прочего, положение о том, что все вооруженные силы должны действовать под эффективным демократическим и конституционным контролем и иметь четко поставленные задачи.