All relevant stakeholders should have a role, regardless of legal status. |
Равные права в таких обсуждениях должны иметь все соответствующие заинтересованные стороны, вне зависимости от их правового статуса. |
Research on ecosystems will thus have important ramifications for agricultural policy. |
Научные исследования, касающиеся экосистем, будут поэтому иметь важное значение для сельскохозяйственной политики. |
Nevertheless, identifying certain groups for targeted programmes can have adverse effects. |
В то же время определение некоторых групп для целевых программ может иметь негативные последствия. |
We agree that applying double standards could have adverse consequences. |
Мы согласны с тем, что применение двойных стандартов может иметь далеко идущие последствия. |
We should also help others obtain what they should have. |
Надо также помогать другим получить то, что они должны иметь». |
Windows 3.1 was designed to have backward compatibility with older Windows platforms. |
Windows 3.1 была разработана таким образом, чтобы иметь максимальный уровень обратной совместимости с более старыми платформами Windows. |
Commercialization of guests policy may also have negative consequences. |
Коммерциализация гостевой политики (англ. guest policy) может иметь и негативные последствия. |
No animal can have two identical traits except "fat tissue" trait. |
Одному животному не разрешается иметь два одинаковых свойства, исключением является свойство «Жировой запас». |
The cabin must have aerodynamic stabilization devices to avoid tumbling after ejection. |
Кабина должна иметь устройства аэродинамической стабилизации, чтобы избежать хаотичного вращения после отделения от корабля. |
Weather can have both beneficial and harmful effects. |
Погода может иметь как положительные, так и отрицательные последствия. |
Media relating to advertising can also have a positive effect. |
Масс-медиа, которое относится к рекламе, может также иметь позитивное влияние на людей. |
Page can have only one child. |
Страница Page может иметь только один дочерний элемент. |
I don't know enough to have a favorite. |
Я не настолько хорошо в этом разбираюсь, чтобы иметь какого-то любимого игрока. |
It would have, both, political and propaganda significance. |
Это акция, которая должна иметь большой резонанс как в смысле политическом, так и в пропагандистском. |
I know I could have no better guardian. |
Я знаю, я не могла бы иметь опекуна лучше. |
That we couldn't have children. |
Из-за того, что мы не сможем иметь детей. |
I never meant for our protest to have any effect. |
Я и не думала, что наш протест будет иметь какой то эффект. |
NATO is still nice to have around. |
Иметь НАТО где-то рядом - все еще хорошая идея. |
Selectivity and double standards have no place in this respect. |
Избирательный подход и двойные стандарты не должны иметь места в этой борьбе. |
Both sides have concluded that even limited armed conflict would be disastrous. |
Обе стороны пришли к выводу, что даже ограниченный вооруженный конфликт будет иметь катастрофические последствия. |
Deep down, you long to have your perfect feathers ruffled. |
В глубине души ты далек от того, чтобы иметь свои идеальные перья взъерошенными. |
The sole restrictions on the distribution are that it be unimodal and have finite variance. |
Единственным ограничением на функцию плотности распределения вероятности является то, что она должна быть одномодальной и иметь конечную дисперсию. |
When I'm 16 I will have my own car preferably red. |
Когда мне будет 16, я буду иметь мою собственную машину, предпочтительно красного цвета. |
In the meantime, normalizing relations with Cuba could have far-reaching benefits. |
В то же время, нормализация отношений с Кубой, может иметь далеко идущие выгоды. |
You can't have this thing. |
Ты не можешь иметь этот штучка, сынок. |