Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Иметь

Примеры в контексте "Have - Иметь"

Примеры: Have - Иметь
There have been some noteworthy developments in the private sector which are likely to have important effects on the illicit traffic in cultural objects. Важные события, которые, вероятно, будут иметь значительные последствия для незаконного оборота культурных ценностей, произошли в частном секторе.
Bus operators have been required to have a PSV licence since April 1981. С апреля 1981 года лицензию на эксплуатацию ТСОП должны иметь и автобусные перевозчики.
They have access to expensive drugs which poor people cannot have. Люди, которые находятся в более благоприятных условиях, могут иметь более широкий доступ к имеющимся лекарственным средствам.
An electronic warehouse receipt can have many holders during its existence but can only have one holder at any specific moment. Электронная складская квитанция может иметь множество держателей за время своего существования, но только одного держателя в каждый конкретный момент.
It was too expensive to have decentralized social production, to have decentralized action in society. Было очень дорого иметь децентрализованное общественное производство, иметь децентрализованную деятельность в обществе.
In today's globalizing world, efforts to promote and protect human rights have, or should have, a universal character. В современном глобализованном мире усилия по поощрению и защите прав человека имеют или должны иметь универсальный характер.
Generally speaking, women have had less education and consequently will have lower-paid jobs. Женщины, как правило, имеют более низкий уровень образования и, следовательно, будут иметь более низкооплачиваемую работу.
It could also have implications on governance, once institutions have been set up after the eagerly awaited elections. Оно также может иметь последствия и для будущих органов управления, которые будут созданы после проведения долгожданных выборов.
The Committee will have before it the applications of organizations that have applied for consideration. Комитет будет иметь в своем распоряжении заявления организаций, которые обратились с соответствующей просьбой.
In both cases, the judges must have a law degree and have at least 10 years' professional experience. В обоих случаях судьи должны иметь высшее юридическое образование и не менее 10 лет опыта работы по специальности.
Women and men have an equal right to inherit, have access to and manage property. Женщины и мужчины имеют равные права наследования, право иметь доступ к собственности и распоряжаться ею.
We must have the courage to recognize that never before have the risks and the cost of procrastination been so high. Мы должны иметь смелость признать, что никогда еще опасности и издержки промедления не были столь велики.
While indeed they may have regional root causes, they have global implications of the first magnitude. Связанные с ним проблемы могут иметь региональные корни, однако они влекут за собой серьезнейшие последствия глобального масштаба.
Even though such a reservation might not have any effect as an amendment, it would still have other legal effects. Хотя подобная оговорка может и не быть равносильной поправке, она все же будет иметь другие правовые последствия.
All judges and judicial officers must have qualified as legal practitioners in Hong Kong or in a common law jurisdiction and have substantial professional experience. Все судьи и судебные должностные лица должны иметь квалификацию практикующего юриста в Гонконге или другой стране, в которой действует система судов общего права, и обладать большим профессиональным опытом.
At the same time, States that have renounced enrichment and reprocessing should have reliable access at reasonable cost to fuel for civilian reactors. В то же время государства, которые отказываются от обогащения и переработки, должны иметь надежный доступ по разумным ценам к топливу для гражданских реакторов.
At the same time, a number of dispute settlement cases have been resolved, the results of which could have implications for negotiations. Наряду с этим, закончилось разбирательство нескольких споров, результаты которого могут иметь определенные последствия для переговоров.
The president and members shall have sufficient professional knowledge and minimum one member shall have the boatmaster certificate of type "A". Председатель и члены должны обладать достаточными профессиональными знаниями и, как минимум, один из них должен иметь удостоверение судоводителя типа «А».
Women have opportunities to pursue education at all levels and have access to public employment on an equal footing with men. Женщины имеют возможность получать образование всех уровней и иметь доступ к государственной службе наравне с мужчинами.
Children should have the opportunity to express their opinion and have it taken into consideration. Дети должны иметь возможность выразить свое мнение, которое должно в полной мере учитываться.
Levels of mercury not found to have an effect in adults or pregnant women, can have persistent adverse effects in children. Уровни ртути, которые, как установлено, не оказывают влияния на взрослых или беременных женщин, могут иметь стойкие пагубные последствия для детей.
By agreeing to them, Member States have implicitly agreed that all countries need to have the capacity to achieve those goals. Согласившись с этими целями, государства-члены имплицитно согласились с тем, что всем странам необходимо иметь потенциал для их достижения.
In order to have an efficient gender equality policy, it is necessary to have an exact understanding of the status quo. Для обеспечения эффективного осуществления политики гендерного равенства, необходимо иметь полное представление о существующем положении.
The Federation should have a General Assembly and a Council and should have regional conferences as appropriate. Федерация должна иметь генеральную ассамблею и совет и, при необходимости, региональные конференции.
People must have rights, and they must have access to the knowledge needed for making informed educational choices. Народ должен иметь определенные права, а также доступ к знаниям, необходимым для того, чтобы суметь сделать осознанный педагогический выбор.