| A deteriorating security situation can have detrimental consequences for development. | Негативные последствия для процесса развития может иметь ухудшение положения в вопросах обеспечения безопасности. |
| It may also have repercussions beyond the receiving entity. | Кроме того, это может иметь последствия и за пределами принимающего образования. |
| That would have implications for ratification and possibly also for signature. | Это будет иметь последствия для ратификации и, возможно, также для подписания. |
| Signatories should have the status of observers. | Стороны, подписавшие соответствующие документы, должны иметь статус наблюдателей. |
| Efforts centred on establishing fair and effective eligibility procedures to which asylum-seekers can have access. | Центральное место в этой работе занимали усилия по внедрению справедливых и эффективных процедур проверки, к которым могли бы иметь доступ лица, ищущие убежища. |
| This handful of countries would have six permanent members. | Эта немногочисленная группа государств будет иметь в своем составе шесть постоянных членов. |
| Statistical surveillance should have two elements. | Обследование эффективности статистической деятельности должно иметь два элемента. |
| Migrant entrepreneurs should have a permanent residence permit. | Мигранты, занимающиеся предпринимательской деятельностью, должны иметь разрешение на постоянное жительство. |
| Practices concerning citizenship can have a great impact on discrimination between groups. | Практика в вопросах гражданства может иметь серьезные последствия с точки зрения дискриминации между группами населения. |
| Any future recurrence could have serious consequences. | Любое повторение в будущем подобных действий может иметь серьезные последствия. |
| Even legal activities can have unfortunate and unintended consequences. | Даже мероприятия в правовой сфере могут иметь пагубные и непреднамеренные последствия. |
| Both processes can have positive and negative effects on society, economy and environment. | Оба процесса могут иметь как позитивные, так и отрицательные последствия для общества, экономики и окружающей среды. |
| These developments can have serious regional repercussions. | К тому же эти события могут иметь серьезные региональные последствия. |
| The most fundamental principle is that children should have no part in war. | Самый главный принцип состоит в том, что дети не должны иметь никакого отношения к войне. |
| Option B, however, would have serious negative implications for this process. | Что же касается варианта В, то он будет иметь серьезные негативные последствия для этого процесса. |
| The network should have good spatial coverage and long-term operation is assumed. | Данная сеть должна иметь надлежащий пространственный охват и, как предполагается, будет действовать в течение достаточно длительного времени. |
| Operator liability would have useful supplementary importance, particularly where no State could be held liable. | Ответственность оператора будет иметь полезное дополнительное значение, особенно в тех случаях, когда ответственность не может быть возложена ни на одно государство. |
| It was suggested that the World Fund could have regional allocations. | Было также предложено, что взносы в такой всемирный фонд могли бы иметь региональную привязку. |
| Nuclear-weapon States must have comprehensive nuclear export control systems and rigorous internal security programmes. | Государства, обладающие ядерным оружием, должны иметь всеобъемлющие системы контроля за экспортом ядерных материалов и жесткие программы обеспечения внутренней безопасности. |
| Troop-contributing countries must have a voice when decisions were taken. | Страны, предоставляющие войска, должны иметь право голоса при принятии решений. |
| FDI may have some negative effects if it simply displaces domestic competing investment. | ПИИ могут иметь определенные негативные последствия в тех случаях, когда они просто заменяют собой внутренние конкурирующие инвестиции. |
| By that time Haiti should have a well-trained, multi-disciplinary and experienced police force. | К этому времени Гаити должна будет иметь в своем распоряжении хорошо подготовленные, многоотраслевые и опытные полицейские силы. |
| Several proposals seemed to have substantial financial implications without really having significant outcomes. | Несколько предложений, как представляется, могут иметь серьезные финансовые последствия, хотя результаты их осуществления могут оказаться весьма незначительными. |
| The court must have its own jurisdiction independent of national courts. | В этой связи суд должен иметь возможность определять свою собственную компетенцию в соотношении с компетенцией национальных судов. |
| Major groups whose activities have direct relevance to the Kiev Agenda may also participate. | Основные группы, деятельность которых может иметь непосредственное отношение к Киевской повестке дня, также могут принимать участие в Конференции. |