Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Иметь

Примеры в контексте "Have - Иметь"

Примеры: Have - Иметь
Such universalization would have certain practical and financial implications, as described in the subsections below. Такая универсализация будет иметь определенные практические и финансовые последствия, о которых говорится в подразделах ниже.
He or she needs to have the ability to adjust the staffing table as necessary and without undue constraint. Генеральный секретарь должен иметь возможность вносить, при необходимости, изменения в штатное расписание, не преодолевая при этом излишних препятствий.
It should have an explicitly defined function as a chamber of peer review. «Он должен иметь четко определенную функцию в качестве палаты коллегиального обзора.
Neither the Peacebuilding Commission nor the Support Office should have an early-warning function. Ни Комиссия по миростроительству, ни Управление по поддержке миростроительства не должны иметь каких-либо функций по раннему оповещению.
Any changes in the economic environment will have consequences for transport. Любые изменения в экономической обстановке будут иметь свои последствия для транспорта.
It would also have substantial financial consequences. Это будет также иметь существенные финансовые последствия.
All containers will have prominent external markings for their quick identification. Все контейнеры будут иметь заметную внешнюю маркировку для их быстрой идентификации.
In addition, missions should have welfare officers and staff counsellors to assist staff in adjusting to mission life. Кроме того, миссии должны иметь в своем составе сотрудников, занимающихся обеспечением быта, и консультантов, которые помогали бы персоналу приспособиться к жизни в миссионских условиях.
For exports of nuclear material, it is also necessary to have previous authorization from the National Commission for Nuclear Energy (CNEN). Что касается экспорта ядерных материалов, то необходимо также иметь полученное ранее разрешение Национальной комиссии по ядерной энергии (НКЯЭ).
This person must have an authorization granted by STUK. Это лицо должно иметь разрешение, выданное УРЯБ.
Continued violence and the breakdown of law and order in Haiti could have destabilizing effects in the region. Продолжающиеся акты насилия и развал системы правопорядка в Гаити могут иметь дестабилизирующие последствия для региона.
The Government should have the ability to provide services, launch major projects, build roads and create jobs. Правительство должно иметь возможность предоставлять услуги, осуществлять крупные проекты, строить дороги и создавать рабочие места.
Even within the copyright community, the term "merger" can have significance. Даже в системе организаций по авторским правам термин "слияние" может иметь реальный смысл.
Important changes were taking place in the area of international direct investment that could have implications for the export potential of developing countries. В области международных прямых инвестиций происходят важные сдвиги, которые могут иметь последствия для экспортного потенциала развивающихся стран.
Countries that had reached completion point were not likely to have sustainable debt levels because of over-optimistic assumptions regarding export and economic growth. Страны, достигшие завершающего этапа в рамках Инициативы, вряд ли будут иметь приемлемые уровни долга из-за сверхоптимистичных посылок, касающихся роста экспорта и экономики.
To provide universal access to the Internet, it is important to have a large number of low-capacity access points. Для обеспечения всеобщего доступа к Интернету важно иметь значительное число небольших пунктов доступа.
The five vice chairs should all have a clear portfolio. Все пять заместителей Председателя должны иметь четко определенный круг обязанностей.
The cut codes will have a numerical system. Коды отрубов будут иметь цифровую систему.
Obviously, this could have grave implications for peace in Liberia and stability in the subregion. Совершенно очевидно, что это могло бы иметь серьезные последствия для мира в Либерии и стабильности в субрегионе.
The issuing of the last indictments by the end of 2004 will have important staffing and structural consequences for my Office. Вынесение последних обвинительных заключений до конца 2004 года будет иметь важные последствия для структуры и штатов моей Канцелярии.
The remaining file is currently on hold because legal proceedings are under way that might have a bearing on the administrative prosecution. В одном случае расследование было практически приостановлено для выполнения судебных требований, которые могут иметь отношение к административному расследованию.
The psychological, environmental and socio-economic problems it created will have long-term effects. Причиненный им психологический, экологический и социально-экономический урон будет иметь долгосрочные последствия.
In those negotiations, each country should have the opportunity to contribute to the outcome and to participate in formulating it. Каждая страна должна иметь возможность вносить свой вклад в переговоры по этому документу и участвовать в его разработке.
Generally speaking, it would not be reasonable to expect that they would have had an opportunity to file claims. Вообще говоря, было бы неразумно ожидать, что они могли бы иметь возможность подавать претензии.
These may be inadequately connected to international liner shipping networks and have insufficient infrastructure, depth or equipment. Последние могут не иметь надлежащего сообщения с международными сетями линейных морских перевозок и достаточной инфраструктуры, глубины или оборудования.