Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Иметь

Примеры в контексте "Have - Иметь"

Примеры: Have - Иметь
Moreover, they may not have the permission of their husband to participate in such activities or simply do not have time. Кроме того, они могут не иметь разрешения от мужа на участие в такой деятельности или у них может не быть времени.
For many banks, loans policy requires that the applicant should have a capital whereas in fact a few women have such a capital. Согласно кредитной политике многих банков, заявитель должен иметь некоторый капитал; в действительности же лишь немногие женщины имеют такой капитал.
Ms. Malinovska (Latvia) said that she would have liked more time and to have heard the explanations of the Office of the High Commissioner for Human Rights. Г-жа Малиновска (Латвия) хотела бы иметь больше времени и выслушать пояснения со стороны Управления Верховного комиссара по правам человека.
As outlined above, the use of limited budgetary discretion has been exercised with respect of activities that have or will have ultimate impact on all sections of the budget. Согласно приведенной выше информации, ограниченные бюджетные полномочия использовались применительно к деятельности, которая в конечном итоге будет иметь последствия для всех разделов бюджета.
it is necessary to develop personal assistance for women who have disabilities and wish to have children; необходимо разработать меры индивидуальной помощи женщинам-инвалидам, желающим иметь детей;
If the bride wants to have a tacky wedding, she can have a tacky wedding. Если невеста хочет иметь вульгарную свадьбу, она может иметь вульгарную свадьбу.
According to them, these cuts have resulted in the regime becoming more restrictive and security-oriented; they feared that this situation might also have implications for the quality of their work. По их мнению, эти сокращения приводят к тому, что режим становится более ограничительным и ориентированным на обеспечение безопасности; они высказали опасение по поводу того, что такое положение может также иметь последствия для качества их работы.
Human rights treaty bodies have consistently expressed the view that reservations might have the effect of diminishing the scope of protection afforded by treaties. Договорные органы по правам человека неизменно выражали мнение, согласно которому оговорки могут иметь своим последствием сужение сферы защиты, предусматриваемой договорами.
Soon, we can actually have a home, and I can finally have a closet... Вскоре, мы сможем иметь дом, и у меня наконец будет шкаф...
A family of 5 might have 2 cars but they have 10 feet. Семья из 5 человек может иметь 2 машины, но у них 10 ног.
You could have an accent or a suspicious package, but you can't have both. Тут можно иметь или акцент, или подозрительный свёрток, но не всё сразу.
I don't appreciate you letting them have that dog when Coby and Lisa can't have a hamster. Я не понимаю зачем ты разрешаешь заводить им пса Почему Коби и Лиза не могут иметь хомячка.
Now, I am not a parent, but, in many ways, you have shown me what it's like to have a son. Я не родитель, но во многом именно ты показал мне, каково это - иметь сына.
Must have been quite a surprise To have been dealt with by Julia In such an intimate way. Должно быть, это было неожиданно иметь дело с Джулией в таком интимном виде.
I would have done anything to have been able to pick you up yesterday. Я бы сделала что угодно, что бы иметь возможность забрать тея вчера.
Tomorrow - It takes hope to believe in tomorrow and tomorrow to have hope for if I have no hope then I have no tomorrow, likewise if I have no tomorrow then I have no hope. Завтра - требуется надежда верить в завтра и завтра иметь надежду на то, если я не имею никакой надежды тогда, я имею не завтра, аналогично если я имею не завтра тогда, я не имею никакой надежды.
You have no idea what it's like to have a kid and be alone and have everything riding on you. Вы понятия не имеете, какого это иметь ребенка и быть одной и тянуть все одной.
Now, this doesn't have a brain, it doesn't have a neural system. This is just a sack of chemicals that is able to have this interesting and complex lifelike behavior. Однако, у нее нет мозга, нет нервной системы. Это просто набор химикатов, который может иметь такое интересное и сложное, подобное жизни, поведение.
The guidelines, which have no legal bearing on the work of Customs authorities, have been developed on the basis of the general WCO guidelines on supply chain security and have been adoapted by the IRU to suit the needs of the road transport industry. Эти указания, которые не будут иметь правовых последствий для деятельности таможенных органов, были разработаны на основе общих указаний ВТО по безопасности цепочки поставок и были скорректированы МСАТ с учетом потребностей автомобильного транспорта.
As unpleasant as the experience may have been it cannot have been traumatic enough to create such a phobia. Ќо, насколько бы непри€тным был этот опыт, он не мог иметь достаточного травматического эффекта, чтобы породить фобию.
I think it's kind of wonderful that places like this exist to help women who can't have babies have babies. Я думаю, это прекрасно, что такие места существуют чтобы помогать женщинам, которые не могут иметь детей.
I'd love to have a tame one, but I wouldn't have the heart to cage him. Я бы хотел иметь прирученную птичку но не смогу посадить ее в клетку.
Furthermore, the "Arctic five" (coastal States) have held extensive multilateral dialogues that have not included the Arctic Council Permanent Participants, which may have serious implications for Arctic indigenous peoples. Более того, «арктическая пятерка» (прибрежные государства) проводят широкие многосторонние диалоги без охвата «постоянных участников» Арктического совета, что может иметь серьезные последствия для коренных народов Арктики.
There might have been exceptional circumstances permitting a derogation: it might, for example, have been impossible to reach the legal representative and the interview might have had to be conducted without delay. По всей видимости, могут иметь место исключительные обстоятельства, позволяющие отступать от этой нормы: например, невозможность найти законного представителя или необходимость безотлагательного проведения допроса.
The hotel will have 160 rooms and will be separated from the office floors, will have separate elevators and will have an independent lobby with a restaurant and a business lounge. Отель будет насчитывать 160 номеров и будет отделен от офисных этажей, будет иметь отдельные лифты и отдельное лобби с рестораном и бизнес-зал.