| It also allows more people to have a voice in their community and in the world in general. | Также позволяет большему количеству людей иметь права голоса в своем сообществе и в мире в целом. |
| They were no longer permitted to have more than a certain number of members or missions within England. | Им уже не разрешалось иметь больше определённого числа членов или миссий в Англии. |
| Jacobs always intended to have her own career. | Джейкобс всегда хотела иметь свою собственную карьеру. |
| This way each process (or group thereof) can have a unique view on the resource. | Таким образом, каждый процесс (или его группа) может иметь уникальное представление о ресурсе. |
| His journey might give rise to incidents and demonstrations that Serbia would deprecate but that would have fatal repercussions on Austro-Serbian relations. | Его путешествие может привести к инцидентам и демонстраций, которые Сербия будет осуждать, но это будет иметь фатальные последствия для австро-сербских отношений». |
| Work in a computer network allows to have the information on the consignment in a real mode of time. | Работа в компьютерной сети позволяет в реальном режиме времени иметь всю информацию о грузе. |
| Photovoltaic modules may have different design factors and power outputs depending on application domain. | Фотоэлектрические модули в зависимости от области применения могут иметь разные конструктивные решения и выходные мощности. |
| Institutional practices that seek to eliminate barriers to entry, for example, would not have academic admission requirements. | Например, институциональная практика, направленная на устранение барьеров для входа, не будет иметь академических требований к поступлению. |
| After that, the state allowed churches to have a relatively high level of autonomy. | После этого немецкое государство позволило церкви иметь относительно высокий уровень автономии. |
| Animals were evolving to have a larger body size. | Животные эволюционировали, чтобы иметь больший размер тела. |
| Lessig warns that this phenomenon can have a larger trickle-down effect towards a child's view of law in general. | Лессиг предупреждает, что это явление может иметь больший эффект просачивания в сторону взглядов ребенка на права в целом. |
| You must have an employer, that you conclude a training contract. | Вы должны иметь работодателю, что вы завершить подготовку договора. |
| Voters should have equal and effective access to polling stations. | Избиратели должны иметь равный и эффективный доступ к избирательным участкам. |
| However, some countries may not have the capacity to generate a computerised voter register. | Тем не менее, некоторые страны могут не иметь возможности для создания компьютеризированного регистра избирателей. |
| In the Dominican Republic a notary public must have a law degree. | В Доминиканской Республике нотариус должен иметь диплом юриста. |
| That's enough to have the html structure of our menu, save the page as index.php and go with the style. | Этого достаточно, чтобы иметь HTML структуру нашего меню, сохраните страницу index.php и идти с стиле. |
| The second floor holds living quarters for Strange, Wong, and any guests they may have. | На втором этаже расположены жилые помещения для Стрэнджа, Вонга и любых гостей, которых они могут иметь. |
| In 1871, Mendeleev predicted this missing element would occupy the empty place below manganese and have similar chemical properties. | В 1871 году Менделеев предсказал, что этот недостающий элемент займет пустующее место под марганцем и будет иметь аналогичные химические свойства. |
| Citizens who have reached a qualifying age and meet the criteria for registration should be given the right to vote. | Граждане, достигшие соответствующего возраста и выполняющие условия регистрации, должны иметь право участия в выборах. |
| You have logged in be able to comment on. | Вы должны войти в систему, иметь возможность комментировать. |
| Each corporation should have a corporate goal, usually economic, which must be specified in the bylaws. | Каждая корпорация должна иметь корпоративную цель, которая определяется уставом. |
| The closure has to be easy to open, tightly sealed and must have an appealing form. | Крышка должна хорошо открываться, быть герметичной и иметь привлекательный внешний вид. |
| PSL3(3) In other words a non-cyclic finite simple group must have a subquotient isomorphic to one of these groups. | PSL3(3) Другими словами, нециклические конечные простые группы должны иметь подфактор, изоморфный одной из этих групп. |
| Instantly you'll have a tomato shortage. | Мгновенно вы будете иметь дефицит помидоров. |
| Inherently those involved in these sectors will have lower wages and more periods of unemployment. | Те, кто работает в этих секторах будут иметь более низкую заработную плату и более длинные периоды безработицы. |