Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Иметь

Примеры в контексте "Have - Иметь"

Примеры: Have - Иметь
A captive insurance company intended to cover risks with significant exposure would be required to have sufficient capital to underwrite such policies. Дочерняя страховая компания, предназначенная для покрытия рисков, имеющих значительную вероятность, должна иметь достаточный капитал, чтобы заключать такие договоры страхования.
Public institutions and private companies can have a legitimate interest to be publicly recognizable in their dealings with customers and other people. Государственные учреждения и частные компании могут иметь законный интерес в том, чтобы быть публично узнаваемыми в своих отношениях с клиентами и другими людьми.
Obsessive online behaviour or excessive use of the Internet may have a deleterious effect on children's health and social skills. Навязчивое желание находиться в сети или чрезмерное использование Интернета могут иметь пагубные последствия для здоровья детей и их социальных навыков.
Such institutions should have a clear mandate, authority and an allocated budget to operate efficiently. Эти структуры должны иметь четкий мандат, полномочия и бюджетные средства для их эффективной работы.
Candidates should note that both of the current vacancies have been created by the resignation of serving judges. Кандидатам следует иметь в виду, что обе нынешние вакансии возникли в результате отставки действующих судей.
Vulnerable groups must have access to procedures through which they can identify and seek redress for potential violations of their rights. Уязвимые группы населения должны иметь доступ к процедурам, с помощью которых они могут установить возможные нарушения их прав и получить за них компенсацию.
States should also have the right to initiate disputes against investors that violate the right to health of individuals. Государства также должны иметь право инициировать разбирательство в отношении инвесторов, которые нарушают право на медицинское обеспечение отдельных лиц.
Changing the mandatory age of separation would not have a deleterious effect on the organizations or their strategic plans. Изменение возраста обязательного увольнения не будет иметь пагубных последствий для организаций или их стратегических планов.
Qatar added that Governments should also have the right to defend their own corporations. Катар добавил, что правительства должны также иметь право на защиту собственных корпораций.
However, these policies are often not sufficiently targeted to stabilize financial flows and may have undesired side effects. Однако эта политика часто бывает не в достаточной мере ориентирована на стабилизацию финансовых потоков и, следовательно, может иметь нежелательные побочные эффекты.
This is expected to have a lasting impact on water cooperation worldwide. Предполагается, что это будет иметь долгосрочные последствия для сотрудничества в области водных ресурсов по всему миру.
Other delegations noted that targeted sanctions might still have unintended effects on civilian populations and on third States. Другие делегации отмечали, что даже адресные санкции могут иметь непредвиденные последствия для гражданского населения и третьих сторон.
United Nations system entities need to have effective cost-management systems to ensure effective delivery of their mandates. Структурам системы Организации Объединенных Наций необходимо иметь эффективные системы управления расходами для обеспечения эффективности осуществления своих мандатов.
This change in the listing of key objectives will have two significant advantages. Такое изменение очередности ключевых задач будет иметь два существенных преимущества.
There are other reasons why it is essential to have two full-time judges at each duty station. Существуют другие причины, по которым существенно важно иметь двух полнорежимных судей в каждом месте службы.
Trade organizations can have a membership with divergent views. Члены торговых организаций могут иметь разные взгляды.
Sometimes tubers may have a heel-end rot. Иногда клубни могут иметь вершинную гниль.
This - due to many countries retaining their own reservations - may have additional detrimental effects on trade. Поскольку многие страны сохраняют собственные оговорки, последнее из указанных выше решений может иметь дополнительные негативные последствия для торговли.
Small craft employing AIS shall also have radiotelephone equipment in good working condition and operating in receiving mode of the ship-to-ship channel. Малые суда, оборудованные АИС, должны также иметь радиотелефонное оборудование, находящееся в хорошем эксплуатационном состоянии и работающее в режиме приема по каналу судно-судно.
One delegation was of the opinion that such multilateral agreements could have unpredicted effects. Одна из делегаций сочла, что такие многосторонние соглашения могут иметь непредсказуемые последствия.
The road shall have a surface affording good adhesion. Дорога должна иметь поверхность, обеспечивающую хорошие условия сцепления.
The sheets are required to have compression characteristics as shown in Figure 15. Листы должны иметь характеристики компрессии, показанные на рис. 15.
While well-designed reparation programmes should primarily be directed at victims of massive violations, they can have positive spillover effects for whole societies. Хотя хорошо продуманные программы возмещения ущерба должны в первую очередь осуществляться в интересах жертв массовых нарушений, они могут иметь косвенные позитивные последствия для всего общества.
That arrangement would have some 50 per cent of the seating available in the existing cafeteria. При таком варианте мы будем иметь примерно 50 процентов посадочных мест по сравнению с тем, что есть в нынешнем кафетерии.
One prevailing opinion was that the sustainable development goals must have the flexibility to be relevant in different national contexts. Одним из преобладающих мнений было мнение о том, что цели в области устойчивого развития должны обладать гибкостью, чтобы иметь какое-либо значение в различных национальных контекстах.