We would have preferred to have a separate subprogramme devoted exclusively to the right to development. |
Мы бы предпочли иметь отдельную подпрограмму, посвященную исключительно праву на развитие. |
Model treatment and rehabilitation methodologies will have been replicated and will have resulted in culturally appropriate drug abuse prevention campaigns. |
Будет распространяться типовая методика лечения и реабилитации, что будет иметь своим результатом проведение профилактических кампаний по борьбе со злоупотреблением наркотиками с должным учетом культурных особенностей этих стран. |
The possibility of a domino effect may have a negative impact on all applications and equipment configurations that have an interface with external systems. |
Возможная цепная реакция может иметь негативные последствия для всех приложений и аппаратных средств, имеющих интерфейс с внешними системами. |
These conservation efforts have resulted in the current expectation that the Fund will have $13 million available to finance the 1997 budget. |
Эти направленные на сбережение средств усилия привели к тому, что, как это теперь ожидается, Фонд будет иметь 13 млн. долл. США для финансирования бюджета на 1997 год. |
I have not ruled out such consultations but I need to have the opportunity to finish the individual discussions with States members. |
Я не исключаю возможности таких консультаций, но мне нужно иметь возможность завершить индивидуальные дискуссии с государствами-членами. |
The Working Group noted that it would have wished to have some more time available for completing its review of the draft. |
Рабочая группа отметила, что она предпочла бы иметь больше времени для завершения рассмотрения проекта. |
However, we would have some reservations about creating new standing machinery, in particular in view of the resource implications that this would have. |
Однако у нас есть некоторые оговорки в отношении создания нового постоянного механизма, в частности с учетом последствий для ресурсов, которые это могло бы иметь. |
It would have been useful to have had a table indicating the different types of expenditure and the corresponding amounts. |
Было бы полезным иметь таблицу с указанием различных типов расходов и соответствующих сумм. |
We also have serious concerns that the prevailing dire humanitarian situation in the region will have long-term socio-economic and environmental impacts. |
У нас также существуют серьезные опасения в отношении того, что сохраняющаяся в регионе отчаянная гуманитарная ситуация будет иметь долгосрочные социально-экономические и экологические последствия. |
Members have at least three years of critical care experience have logged hundreds of medical flights and have extensive international experience performing Aero Medical Transports. |
Члены иметь как минимум три года опыта критического ухода вошли сотни медицинских рейсов и обширным международным опытом исполняющий Аёго медицинского транспорта. |
Park authorities have reported that there have been several encounters with FARDC in recent years. |
Согласно сообщениям работников парка, за последние годы им несколько раз приходилось иметь дело с военнослужащими ВСДРК. |
That he was wrong to have kissed her, but she should have some compassion. |
Что он напрасно поцеловал ее, но она должна иметь сострадание. |
To have my own shop and for Pedro to have his salon upstairs. |
Ну, иметь свой собственный магазин и для Педро, чтобы салон наверху. |
A woman can have professional ambitions and still have a family, I mean rich women. |
Женщина может иметь профессиональные амбиции и семью, я имею в виду богатых женщин. |
Measures may have an implementation time of any length, but are expected to have sustained results. |
Меры могут иметь любое время реализации, но от них ожидаются устойчивых результатов. |
All delegations must have the right to access working documents and draft resolutions as soon as the latter have been considered by the Council. |
Все делегации должны иметь право доступа к рабочим документам и проектам резолюций, как только последние рассмотрены Советом. |
An objective of WFF is to help ensure that all families have enough income to raise their children and have a decent standard of living. |
Цель МОЗС заключается в содействии обеспечению семей стабильным доходом, позволяющим им воспитывать своих детей и иметь достойные условия жизни. |
Obviously no woman would make the decision to have an abortion lightly and women should have the right to choose. |
Разумеется, ни одна женщина не отнесется к решению вопроса об аборте легкомысленно, и женщины должны иметь право выбора. |
A demuxer will have one input signal, and in the case described above will have two output signals. |
Демультиплексирование будет иметь один входной сигнал, и, в случае, описанном выше, два выходных сигнала. |
The non-exclusive licensee shall have the same rights and remedies as the copyright owner would have in any action. |
Неисключительные лицензиаты должны иметь те же права и средства правовой защиты, как и владельцы авторских прав какого либо действия. |
This change would have been politically motivated as the pegasus would have been too closely associated with Persia. |
Это изменение могло иметь под собой политическую мотивацию, поскольку мифологический Пегас связан с Персией. |
Our next president must have the liberty I have had as owner... |
Наш следующий президент должен иметь возможность экспериментировать и даже... |
Fine, the Americans can have one base in Kyrgyzstan, and Russia can have two. |
Хорошо: американцы могут иметь в Кыргызстане одну базу, а Россия - две». |
She was all set to have the career that you could never have. |
Она была просто создана для карьеры, которую вы бы никогда не смогли иметь. |
Confrontations between followers of different faiths have continued as have physical and mental persecution. |
Столкновения между последователями различных конфессий продолжали иметь место, равно как и меры физического и психологического воздействия. |