Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Иметь

Примеры в контексте "Have - Иметь"

Примеры: Have - Иметь
This has embodied the principle that the lowest income groups should have access to a greater subsidy than households who earn more. Это является воплощением принципа, согласно которому беднейшие слои населения должны иметь доступ к более крупной субсидии по сравнению с домохозяйствами, которые зарабатывают больше.
In practical terms, national minorities would have a greater say in the composition of their respective councils. На практике национальные меньшинства будут иметь больше возможностей оказывать влияние на состав своих соответствующих советов.
Members of minorities should have the opportunity to represent their communities and set an example. Члены меньшинств должны иметь возможность представлять свои общины и подавать пример.
Ethnic minority teachers would soon have the opportunity to spend one month in an ethnically Georgian school. Вскоре преподаватели из числа этнических меньшинств смогут иметь возможность работать в течение одного месяца в школах для этнических грузин.
It would also need to have a dedicated host, as well as some way of monitoring user activity. Она должна будет также иметь специализированный узел, а также предусматривать определенный мониторинг деятельности пользователей.
A more intelligent and flexible system could have three configurations, for villages, towns and cities. Более продуманная и гибкая система могла бы иметь три уровня конфигурации - для деревень, поселков и городов.
The survey should also have a "safe name". Обследование должно иметь "безопасное" название.
One of conditions in tender documents is that a local self-government unit must have a body for gender equality. Одно из условий в тендерной документации заключалось в том, что учреждение местного самоуправления должно иметь в своей структуре орган по гендерному равенству.
Accordingly, international agreements may have the rank of the Constitution, legislation, or ordinances. Таким образом, международные соглашения могут иметь статус, равный Конституции, законодательному акту или постановлениям.
A provision of the Criminal Code may have a retroactive effect only if it is more favourable for the perpetrator. Положение Уголовного кодекса может иметь обратную силу лишь в том случае, если оно будет иметь более благоприятные последствия для преступника.
The exercise of the right to education shall have a long-term impact and shall significantly improve the status of persons with disabilities. Осуществление права на образование должно иметь долгосрочные последствия и существенным образом улучшить положение инвалидов.
These rearrangements will however have no implication for the overall implementation timeframe of PCOR. Однако эти изменения не будут иметь каких-либо последствий для общего осуществления ППОО в намеченные сроки.
It would be better to have that list in the system. Стоило бы иметь этот список прямо в системе.
The Fijian Government through the National Housing Policy of 2010 ensures that all Fijians have access to affordable housing. Правительство Фиджи посредством реализации Национальной жилищной политики 2010 года обеспечивает всем фиджийцам возможность иметь доступное жилье.
The conditions that had to be met were very simple: an association needed to have its own statutes and at least 10 adult members. Условия, которые необходимо выполнить очень просты: ассоциация должна насчитывать не менее десяти взрослых членов и иметь принятый устав.
Her delegation's concern was that all paragraphs referring to reports considered by the Conference should have the same status. Ее делегация полагает, что все пункты, указывающие на доклады, рассмотренные Конференцией, должны иметь одинаковый статус.
They are often used as permanent defences between States with contested borders or which may have unresolved tensions. Они часто используются в качестве постоянных оборонительных средств между государствами, которые оспаривают свои границы или которые могут иметь неурегулированные напряженности.
Therefore, an approach which restricts use and is focused on minimising post conflict humanitarian harm will have the best chance of success. В этой связи наибольшие шансы на успех будет иметь подход, предполагающий ограничение применения и сфокусированный на минимизации постконфликтного гуманитарного ущерба.
Such plants may not have accurate accountancy on input. Такие заводы могут и не иметь точного учета поступления.
Next week we will also have the honour of having our minister here to address the Conference. На следующей неделе мы также будем иметь честь принимать здесь нашего министра, который выступит на Конференции.
Obviously, "deal with" would have the same meaning wherever it applies in the text. И очевидно, что слова "для рассмотрения" будут иметь тот же самый смысл всякий раз, когда они применяются в тексте.
However, these units shall be so made as to have no sharp angles or pointed or cutting parts. Однако эти элементы не должны иметь острых углов и остроконечных или режущих частей.
Overall, all these guarantees may have substantial implications in the long run and will need to be carefully assessed. В целом все эти виды гарантий могут иметь серьезные последствия в долгосрочной перспективе, а поэтому требуют тщательного изучения.
The water film shall have sufficient capacity. Система водяной пленки должна иметь достаточную мощность.
This person should have a proven record of organizing international meetings and be fluent in English and the local language. Такое лицо должно иметь подтвержденный опыт организации международных совещаний и свободно владеть английским языком и языком страны.