When I was your age, I would have killed to have a car. |
Когда я был в твоём возрасте, я убил бы, за то, чтобы иметь автомобиль. |
I said to Aunt Helen only the other day, if you're going to have a man around, at least have a lively one. |
Я недавно говорила тёте Хелен, Если вы хотите иметь мужчину рядом, пусть он будет хотя бы живой. |
I think Harley's lucky to have a father who doesn't have a blind son. |
Я думаю, что Харли повезло, иметь отца, у которого не слепой сын. |
I mean, sure, I'd love to have grandkids one day, but what I really wanted was for you to have it all. |
В смысле, конечно, мне бы хотелось иметь внуков однажды, но чего я действительно хочу - чтобы у тебя было всё. |
Everybody thinks they have good taste, but they couldn't all have good taste. |
Каждый думает, что у него хороший вкус, но не могут же все иметь хороший вкус. |
would have been nice to have that option 27 minutes ago. |
Было бы мило иметь такую возможность 27 минут назад. |
Daddy worked so hard so that you could have the life you have now. |
Папа с таким трудом чтобы вы могли иметь жизнь, которую вы имеете сейчас. |
Do you have any idea what a curse it is to have perfect 20/20 hindsight? |
Ты представляешь, какое это проклятье - иметь абсолютную круглосуточную очевидность? |
Anyway, I have decided to move to L.A. so that they can have the benefit of both parents living in the same city. |
В любом случае, я решила переехать в Лос-Анджелес, чтобы они могли иметь возможность жить с обоими родителями в одном городе. |
You have no right to have anything to do with that girl, not since the night you abandoned her. |
У тебя нет прав вообще иметь что-то с ней общее, особенно после того, как ты ее бросил. |
Well, Samina's got to have known her husband's debts were spiralling out of control, so she must have told someone. |
Ну, Ксилидина должен иметь известен мужа долги были выйти из-под контроля, так что она, должно быть, сказал кто-то. |
They have no business to have an opinion at all! |
У них нет бизнеса иметь свое мнение на все! |
You're married to a woman who's built to have children, but she can't have them. |
Ты женился на женщине, которая создана, чтобы иметь детей, но не может этого. |
The wife of a man in your position should have the regard and should have the respect to help him advance his career. |
Жена мужчины с твоим положением должна иметь связи и уважение, чтобы помочь продвигаться в карьере. |
If you were fortunate enough to have a room such as this, your wife would undoubtedly have taken it over to house her aged and disagreeable mother. |
Если бы вам посчастливилось иметь такую комнату, ваша жёнушка бы тут же превратила это в дом своей сварливой престарелой мамаши. |
This authority should also have the power to have full access to the archives of the State. |
Компетентный орган должен также иметь полный доступ к государственным архивам. |
Therefore, in order to have a viable and worthwhile State, it is a precondition to have a good Parliament. |
Поэтому для того чтобы иметь жизнеспособное и достойное государство, необходимо иметь хороший парламент. |
In emergency situations States still have the obligation to ensure the right to education, but they may not have the capacity they need to do so. |
В чрезвычайных ситуациях государства по-прежнему связаны обязательством обеспечить право на образование, но могут не иметь необходимых для этого возможностей. |
It seems that this phenomenon will be temporary, as almost none of those who have left have sold their house or their property. |
По-видимому, это явление будет иметь временный характер, поскольку почти никто из уехавших лиц не продал свои дома или иное имущество. |
Foreign firms, which have gained expertise in many new and complex areas through their accumulated experience in other markets, would have an initial competitive advantage over domestic ones. |
Иностранные фирмы, которые приобрели опыт во многих новых и сложных областях, опираясь на опыт, накопленный ими на других рынках, могли бы на первом этапе иметь конкурентные преимущества по отношению к отечественным фирмам. |
They should have at least one other institutional donor to assist in vetting and should demonstrate that they have met all local legal requirements for registration. |
Они должны иметь по крайней мере еще одного официального донора для оказания помощи в проверке и демонстрации того, что они отвечают всем юридическим требованиям, необходимым для регистрации. |
She would have liked to have been able to provide the Sub-Commission with information on the progress achieved, if any, in this area. |
Она хотела бы иметь возможность информировать Подкомиссию о достигнутом прогрессе, если таковой имел место. |
Associations entitled to take part in court proceedings had to have legal personality and have as their purpose the fight against racism and racial discrimination. |
Ассоциации, которые уполномочены обращаться с иском в суд, должны обладать статусом юридического лица и иметь целью борьбу с расизмом и расовой дискриминацией. |
Politicians in both Hawaii and Guam have been lobbying hard to become the chosen destination for the carrier owing to the significant impact it would have on the local economy. |
Политические деятели как Гавайских островов, так и Гуама ведут напряженную лоббистскую деятельность, с тем чтобы их территории стали местом базирования авианосца, учитывая те значительные последствия, которые это будет иметь для местной экономики. |
Certain trends currently observed in the field of international security have had and will continue to have significant implications for the prospects of arms control, disarmament and non-proliferation. |
Определенные тенденции, наблюдаемые в области международной безопасности, имели и будут иметь важные последствия для перспектив контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения. |