Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Иметь

Примеры в контексте "Have - Иметь"

Примеры: Have - Иметь
Therefore the new Peacebuilding Commission would have a hugely important mandate. Поэтому мандат новой Комиссии по миростроительству будет иметь колоссальное значение.
Meet AIDS funding needs through greater domestic and international spending and enable countries to have access to predictable and long-term financial resources. Удовлетворение потребностей в финансировании программ по борьбе со СПИДом посредством выделения большего объема национальных и международных средств и предоставления странам возможности иметь доступ к предсказуемым и долгосрочным финансовым ресурсам.
Under paragraph 4, every association must have a legal auditor of accounts. Согласно пункту 4, каждая ассоциация должна иметь правомочного финансового ревизора.
Introducing the session, the moderator noted that the work of the Council's subsidiary bodies could have far-reaching consequences. Открывая заседание, ведущий отметил, что работа вспомогательных органов Совета может иметь далеко идущие последствия.
Condemnations by the Provisional Institutions of violence that could have been inter-ethnic in nature increased significantly. Существенно возросло число заявлений временных институтов самоуправления с осуждением насилия, которое могло иметь межэтнический характер.
The epidemic might have a disastrous effect on the economy of Oio, which depends on livestock farming. Эта эпидемия может иметь катастрофические последствия для экономики Ойо, которая зависит от производства животноводческой продукции.
Erosion of the Treaty's credibility would have serious repercussions for world security and stability. Подрыв доверия к Договору будет иметь серьезные последствия для безопасности и стабильности в мире.
It would be most effective to have the standing bureau in place before the first meeting. Будет весьма полезно иметь постоянное бюро еще до проведения первого совещания.
Nigeria wished to continue receiving IAEA technical assistance and to have access to nuclear techniques and equipment commensurate with its level of development. Нигерия хотела бы продолжать получать техническую помощь МАГАТЭ и иметь доступ к ядерным технологиям и оборудованию, соответствующим ее уровню развития.
Troop-contributing countries should have a reserve force which should be available for rapid deployment. странам, предоставляющим войска, следует иметь резервные силы, которые должны быть готовы к быстрому развертыванию;
The Committee's members should have contracts of appointment of three years' duration. Члены Комитета должны иметь контракты сроком на три года.
There are other reasons why the internal oversight service should have a degree of operational and financial independence from the executive head. Есть и другие причины, по которым служба внутреннего надзора должна иметь определенную оперативную и финансовую независимость от исполнительного главы.
The staff member may have a permanent or a fixed-term contract. Сотрудник может иметь постоянный или срочный контракт.
A major principle of migration policy is that everyone should have the option of staying and prospering in her or his own country. Основной принцип миграционной политики заключается в том, что каждый человек должен иметь возможность жить и преуспевать в родной стране.
Migration can have several positive consequences for countries of origin. Для стран происхождения миграция может иметь ряд позитивных последствий.
However, the stigmatizing and psychological impact of being wrongly listed may have more significant and far-reaching effects than economic or financial hardships. Однако стигматизация и психологическое воздействие в результате необоснованного включения в список могут иметь гораздо более значительные и серьезные последствия, чем экономические или финансовые трудности.
Member States with limited resources may have a lower capacity to perform these functions. Государства-члены с ограниченными ресурсами могут иметь меньше возможностей для выполнения этих функций.
The MT would have access to full, nonredacted statements of case. Г-Н будет иметь доступ к полному, неотредактированному изложению дела.
For Armenia, it's very clear that this corridor must have the same status as Nagorno Karabakh. Для Армении совершенно очевидно, что этот коридор должен иметь такой же статус, что и Нагорный Карабах.
Historically, the States that wanted nuclear weapons have gone straight for them, creating dedicated weapons programmes. Исторически, государства, которые хотели иметь ядерное оружие, просто разрабатывали его, осуществляя целенаправленные оружейные программы.
It is unlikely, however, that a typical peacekeeping mission will have an executive mandate. Однако маловероятно, что типичная миссия по поддержанию мира будет иметь исполнительные полномочия.
In practice, very few United Nations peacekeeping personnel are likely to have no nationality. На практике очень незначительное число миротворцев Организации Объединенных Наций не будет иметь гражданства.
At that meeting, Member States will have an opportunity to make their general statements on this issue. На этом заседании государства-члены будут иметь возможность сделать общие заявления по данному вопросу.
Governments, civil society and cooperating partners must increase transparency and accountability in order to have a more effective and meaningful partnership. Правительства, гражданское общество и сотрудничающие партнеры должны повысить уровень транспарентности и подотчетности, с тем чтобы иметь более эффективные и значимые партнерские отношения.
In particular, women must have equal numbers of seats at the tables where AIDS policies are designed and funded. В частности, женщины должны иметь равное количество мест в форумах, занимающихся разработкой и финансированием политики, связанной со СПИДом.