| Lakes may have complex groundwater flow system associated with them. | Озера могут иметь связанную с водоносными горизонтами комплексную систему потоков грунтовых вод. |
| Conversely, a deteriorating security situation can have detrimental consequences for both disarmament and development. | И наоборот, ухудшение ситуации в плане безопасности может иметь негативные последствия как для разоружения, так и для развития. |
| Military conflict will have consequences far beyond the region. | Военный конфликт будет иметь последствия, которые выйдут далеко за пределы региона. |
| Such funds transfer firms must also have a licence. | Кроме того, такие предприятия по переводу средств должны иметь соответствующую лицензию. |
| Different organizations will have different priorities for assistance. | Различные организации будут иметь разные приоритеты в отношении оказываемой помощи. |
| The beneficiary communities must have an active role in this. | Получающие такие услуги общины должны иметь возможность играть активную роль в этой области. |
| This could have implications for UNCDF's current LDC focus. | Это может иметь последствия для нынешней ориентации в ФКРООН на наименее развитые страны. |
| Poor countries may not have sufficient foreign exchange. | Бедные страны могут не иметь для этого достаточного объема иностранной валюты. |
| Otherwise such information would have no legal status whatsoever. | В противном слу-чае подобная информация не будет иметь какого-либо правового статуса. |
| Household diet changes may have negative consequences on the intake of micronutrients. | Изменения в питании семей могут иметь негативные последствия в том, что касается потребляемых питательных микроэлементов. |
| These actions will have repercussions for future generations and all forms of life. | Эти действия будут иметь последствия для грядущих поколений людей и для всех форм жизни на Земле. |
| Grounding straps shall have an appropriate resistor to protect operators from accidental shock. | Заземляющие браслеты должны иметь надлежащее сопротивление, с тем чтобы предохранить оператора от случайного поражения электрическим током. |
| Inevitably, radical technological change will have strong distributive effects across and within countries. | Радикальные технические изменения неизбежно будут иметь заметные последствия, которые в разных странах и даже внутри отдельных стран будут носить совершенно разный характер. |
| Models and other recommendations developed by this body would have universal legitimacy and authority. | В этом случае типовые законы и другие рекомендации, разрабатываемые этим органом, будут иметь универсальную легитимность и авторитет. |
| Each type may have subcategories and some may contain elements of both. | Каждый тип может иметь подкатегории, а некоторые кооперативы могут содержать элементы обоих этих типов. |
| All stakeholders need to have clear roles and responsibilities. | Все заинтересованные стороны должны иметь четко обозначенные роли и обязанности в проекте. |
| Leaders may have past experience working with economists and economics. | Руководители могут иметь прежний опыт работы с экономистами или в сфере экономики. |
| On certain conditions, asylum applicants may have access to the labour market. | При определенных условиях лица, ходатайствующие о предоставлении им убежища, могут иметь доступ к рынку труда. |
| Judges reviewing competition decisions should have appropriate qualifications and competencies. | Судьи, рассматривающие решения антимонопольных органов, должны иметь соответствующую квалификацию и компетенцию. |
| Chapter 12 on second homes suggests a reference database to which national statisticians would have access. | В главе 12, посвященной вторым домам, предлагается создать справочную базу данных, к которой будут иметь доступ национальные статистики. |
| Local, indigenous and vulnerable groups must have a say in sustainable development initiatives. | Местные, коренные и уязвимые группы населения должны иметь право голоса в инициативах в области обеспечения устойчивого развития. |
| Some speakers mentioned that the review process might have financial implications for reviewing countries. | Ряд ораторов упомянули о том, что процедуры обзора могут иметь финансовые последствия для проводящих обзор стран. |
| Minority self-governments were entitled to have minority-run and State-subsidized institutions. | Органам самоуправления меньшинств предоставляется право иметь институты, управляемые меньшинствами и субсидируемые государством. |
| The balancing act that this involves can have dire consequences for our most vulnerable nationals. | То балансирование на грани возможностей, которое связано с этим, может иметь тяжелые последствия для наших наиболее уязвимых граждан. |
| We want to have both land and territories. | Мы хотим иметь как землю, так и территории». |