Lakes may have complex groundwater flow system associated with them. |
Озера могут иметь связанную с водоносными горизонтами комплексную систему потоков грунтовых вод. |
Conversely, a deteriorating security situation can have detrimental consequences for both disarmament and development. |
И наоборот, ухудшение ситуации в плане безопасности может иметь негативные последствия как для разоружения, так и для развития. |
Military conflict will have consequences far beyond the region. |
Военный конфликт будет иметь последствия, которые выйдут далеко за пределы региона. |
Such funds transfer firms must also have a licence. |
Кроме того, такие предприятия по переводу средств должны иметь соответствующую лицензию. |
Different organizations will have different priorities for assistance. |
Различные организации будут иметь разные приоритеты в отношении оказываемой помощи. |
The beneficiary communities must have an active role in this. |
Получающие такие услуги общины должны иметь возможность играть активную роль в этой области. |
This could have implications for UNCDF's current LDC focus. |
Это может иметь последствия для нынешней ориентации в ФКРООН на наименее развитые страны. |
Poor countries may not have sufficient foreign exchange. |
Бедные страны могут не иметь для этого достаточного объема иностранной валюты. |
Otherwise such information would have no legal status whatsoever. |
В противном слу-чае подобная информация не будет иметь какого-либо правового статуса. |
Household diet changes may have negative consequences on the intake of micronutrients. |
Изменения в питании семей могут иметь негативные последствия в том, что касается потребляемых питательных микроэлементов. |
These actions will have repercussions for future generations and all forms of life. |
Эти действия будут иметь последствия для грядущих поколений людей и для всех форм жизни на Земле. |
Grounding straps shall have an appropriate resistor to protect operators from accidental shock. |
Заземляющие браслеты должны иметь надлежащее сопротивление, с тем чтобы предохранить оператора от случайного поражения электрическим током. |
Inevitably, radical technological change will have strong distributive effects across and within countries. |
Радикальные технические изменения неизбежно будут иметь заметные последствия, которые в разных странах и даже внутри отдельных стран будут носить совершенно разный характер. |
Models and other recommendations developed by this body would have universal legitimacy and authority. |
В этом случае типовые законы и другие рекомендации, разрабатываемые этим органом, будут иметь универсальную легитимность и авторитет. |
Each type may have subcategories and some may contain elements of both. |
Каждый тип может иметь подкатегории, а некоторые кооперативы могут содержать элементы обоих этих типов. |
All stakeholders need to have clear roles and responsibilities. |
Все заинтересованные стороны должны иметь четко обозначенные роли и обязанности в проекте. |
Leaders may have past experience working with economists and economics. |
Руководители могут иметь прежний опыт работы с экономистами или в сфере экономики. |
On certain conditions, asylum applicants may have access to the labour market. |
При определенных условиях лица, ходатайствующие о предоставлении им убежища, могут иметь доступ к рынку труда. |
Judges reviewing competition decisions should have appropriate qualifications and competencies. |
Судьи, рассматривающие решения антимонопольных органов, должны иметь соответствующую квалификацию и компетенцию. |
Chapter 12 on second homes suggests a reference database to which national statisticians would have access. |
В главе 12, посвященной вторым домам, предлагается создать справочную базу данных, к которой будут иметь доступ национальные статистики. |
Local, indigenous and vulnerable groups must have a say in sustainable development initiatives. |
Местные, коренные и уязвимые группы населения должны иметь право голоса в инициативах в области обеспечения устойчивого развития. |
Some speakers mentioned that the review process might have financial implications for reviewing countries. |
Ряд ораторов упомянули о том, что процедуры обзора могут иметь финансовые последствия для проводящих обзор стран. |
Minority self-governments were entitled to have minority-run and State-subsidized institutions. |
Органам самоуправления меньшинств предоставляется право иметь институты, управляемые меньшинствами и субсидируемые государством. |
The balancing act that this involves can have dire consequences for our most vulnerable nationals. |
То балансирование на грани возможностей, которое связано с этим, может иметь тяжелые последствия для наших наиболее уязвимых граждан. |
We want to have both land and territories. |
Мы хотим иметь как землю, так и территории». |