| Thus, a standard age tabulation on employment status may have different implications across countries. | Следовательно, стандартная возрастная группировка по статусу в занятости в зависимости от возраста в разных странах может иметь разные границы. |
| This may have specific implications for women in subsistence agriculture. | Такое положение может иметь специфические последствия для женщин, ведущих натуральное хозяйство. |
| The transition to production based on transnational supply chains can have significant developmental implications. | Переход к производству, основанному на трансграничных производственно-сбытовых цепочках, может иметь значительные последствия с точки зрения развития. |
| Projects that involve interreligious cooperation can have far-reaching impacts. | Проекты, разработанные на основе межрелигиозного сотрудничества, могут иметь далеко идущие последствия. |
| The Human Rights Committee insisted that the Office should have resources. | Комитет по правам человека настаивал на том, что Бюро должно иметь ресурсы. |
| It is therefore worth asking why the two instruments should have different verification mechanisms. | И поэтому стоило бы задаться вопросом, а по какой причине эти инструменты должны иметь различные верификационные механизмы. |
| The same practice in another country or context could have very different implications. | В другой стране или другом контексте одна и та же практика может иметь совершенно иные последствия. |
| Kings and Queens don't have that luxury. | По крайней мере за того, кто нравится Короли и королевы не могут иметь этой роскоши. |
| Policies to improve school performance could therefore have lasting benefits. | Поэтому реализация мер, направленных на повышение успеваемости детей в школьном возрасте, будет иметь благотворное воздействие на их дальнейшую жизнь. |
| However, when I have something relevant to say... | Однако, когда я буду иметь что-либо сказать существенное, то я подниму руку. |
| I will have the same rights and responsibilities as others. | Я буду иметь, такие же права и обязанности, как и другие. |
| Girlfriends they can't have under certain rules. | Девушке, которую ему было запрещено иметь при определенных условиях. |
| Charlie, you can have anything I own. | Чарли, ты можешь иметь всё, чем я владею. |
| You think that recording might have trade value. | Ты считаешь, что та запись может иметь какую то коммерческую ценность. |
| I mean that to have complete power... | Я имею в виду, чтобы иметь полную власть... |
| Nobody will have any idea you two were involved. | Никто не будет иметь ни малейшего подозрения, что вы двое были задействованы. |
| He thinks someone like you is too fabulous to have friends. | Забавно, Курт как раз считает, что вы слишком великолепны, чтобы иметь друзей. |
| And you are too maternal to not have children. | И в тебе конечно не слишком силен материнский инстинкт чтобы иметь детей. |
| Target will have security, same as the real thing. | Цель будет иметь охрану, так же как и в реальной жизни. |
| We all want what we can't have. | Мы все хотим того, чего мы не можем иметь. |
| You always want what you can't have. | Ты всегда хочешь то, что ты не можешь иметь. |
| It must be nice to have someone do something so romantic. | Да, должно быть, это прекрасно иметь кого-то кому можно устраивать такую романтику. |
| He said he couldn't have children. | Он сказал, что он не мог иметь детей. |
| To have a child must do assisted fertilization. | Сеньора, чтобы иметь ребенка, нам нужно сделать искусственное оплодотворение. |
| I guess I can't have nice things. | Я так понимаю, я не могу иметь хорошие вещи. |