Thus, a standard age tabulation on employment status may have different implications across countries. |
Следовательно, стандартная возрастная группировка по статусу в занятости в зависимости от возраста в разных странах может иметь разные границы. |
This may have specific implications for women in subsistence agriculture. |
Такое положение может иметь специфические последствия для женщин, ведущих натуральное хозяйство. |
The transition to production based on transnational supply chains can have significant developmental implications. |
Переход к производству, основанному на трансграничных производственно-сбытовых цепочках, может иметь значительные последствия с точки зрения развития. |
Projects that involve interreligious cooperation can have far-reaching impacts. |
Проекты, разработанные на основе межрелигиозного сотрудничества, могут иметь далеко идущие последствия. |
The Human Rights Committee insisted that the Office should have resources. |
Комитет по правам человека настаивал на том, что Бюро должно иметь ресурсы. |
It is therefore worth asking why the two instruments should have different verification mechanisms. |
И поэтому стоило бы задаться вопросом, а по какой причине эти инструменты должны иметь различные верификационные механизмы. |
The same practice in another country or context could have very different implications. |
В другой стране или другом контексте одна и та же практика может иметь совершенно иные последствия. |
Kings and Queens don't have that luxury. |
По крайней мере за того, кто нравится Короли и королевы не могут иметь этой роскоши. |
Policies to improve school performance could therefore have lasting benefits. |
Поэтому реализация мер, направленных на повышение успеваемости детей в школьном возрасте, будет иметь благотворное воздействие на их дальнейшую жизнь. |
However, when I have something relevant to say... |
Однако, когда я буду иметь что-либо сказать существенное, то я подниму руку. |
I will have the same rights and responsibilities as others. |
Я буду иметь, такие же права и обязанности, как и другие. |
Girlfriends they can't have under certain rules. |
Девушке, которую ему было запрещено иметь при определенных условиях. |
Charlie, you can have anything I own. |
Чарли, ты можешь иметь всё, чем я владею. |
You think that recording might have trade value. |
Ты считаешь, что та запись может иметь какую то коммерческую ценность. |
I mean that to have complete power... |
Я имею в виду, чтобы иметь полную власть... |
Nobody will have any idea you two were involved. |
Никто не будет иметь ни малейшего подозрения, что вы двое были задействованы. |
He thinks someone like you is too fabulous to have friends. |
Забавно, Курт как раз считает, что вы слишком великолепны, чтобы иметь друзей. |
And you are too maternal to not have children. |
И в тебе конечно не слишком силен материнский инстинкт чтобы иметь детей. |
Target will have security, same as the real thing. |
Цель будет иметь охрану, так же как и в реальной жизни. |
We all want what we can't have. |
Мы все хотим того, чего мы не можем иметь. |
You always want what you can't have. |
Ты всегда хочешь то, что ты не можешь иметь. |
It must be nice to have someone do something so romantic. |
Да, должно быть, это прекрасно иметь кого-то кому можно устраивать такую романтику. |
He said he couldn't have children. |
Он сказал, что он не мог иметь детей. |
To have a child must do assisted fertilization. |
Сеньора, чтобы иметь ребенка, нам нужно сделать искусственное оплодотворение. |
I guess I can't have nice things. |
Я так понимаю, я не могу иметь хорошие вещи. |