Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Иметь

Примеры в контексте "Have - Иметь"

Примеры: Have - Иметь
This meeting will have an important impact on youth development worldwide and international cooperation. Это заседание будет иметь большое значение для развития молодежи по всему миру и для международного сотрудничества.
It is not enough to have a youth policy. Недостаточно лишь иметь политику в отношении молодежи.
I am very glad to have the chance to attend today's plenary meeting, dedicated to us, the youth of the world. Мне очень приятно иметь возможность участвовать в сегодняшнем пленарном заседании, которое посвящено нам, молодежи мира.
The forum would have an open agenda. Этот форум будет иметь открытую повестку дня.
The right of the people of the island to speak Spanish and to have their own culture was non-negotiable. Право народа острова говорить на испанском языке и иметь свою собственную культуру является неоспоримым.
It makes no sense to have two States in the region with undefined borders. Не имеет смысла иметь два государства в регионе с неопределенными границами.
It was agreed that the campaign should have a visual identity and a common slogan. Было решено, что эта кампания должна иметь зрелищный характер и проводиться под общим лозунгом.
The existence of slave labour was a serious human rights issue, and the new law could have a racial dimension. Существование рабского труда является серьезной с точки зрения прав человека проблемой, и этот новый закон может иметь расовое измерение.
In the second stage, we would strive to abolish the veto and have a truly democratic Security Council. На втором этапе мы будем стремиться упразднить право вето и иметь подлинно демократический Совет Безопасности.
The 1997 Watercourses Convention has nine articles on planned measures which may have a significant adverse effect upon other watercourse States. В Конвенции о водотоках 1997 года содержится девять статей о запланированных мерах, которые могут иметь значительные неблагоприятные последствия для других государств водотока.
Moreover, an international organization could be established in order to exercise functions that States may not have. Кроме того, международная организация могла бы быть создана для осуществления функций, которых государство может не иметь.
Declarations publicly made and manifesting the will to be bound may have the effect of creating legal obligations. Заявления, сделанные публично и отражающие волю взять на себя обязательства, могут иметь следствием возникновение юридических обязательств.
In fact, demanding draconian sentences and sanctions may have the unintended consequence of decreasing reporting and convictions. Действительно, требование вынесения драконовских приговоров и санкций может иметь непредсказуемые последствия и привести к сокращению числа сообщений о насилии и числа обвинительных приговоров.
We should have been better equipped with a more comprehensive outcome document. Нам следовало бы иметь на руках более всеобъемлющий итоговый документ.
If some have them and appear to benefit, others will want them also. Если у кого-то оно есть и если это представляется выгодным, то и другие также захотят его иметь.
Furthermore, other agencies and foreign non-governmental organizations might not have the capacity to provide services in areas traditionally covered by the government. Кроме того, другие учреждения и иностранные неправительственные организации могут не иметь возможностей оказания услуг в областях, в которых свои функции традиционно играет государство.
The secondary effects of disasters can also have a significant impact on long-term human and economic development. Бедствия также могут иметь вторичные последствия, которые способны сильно подорвать перспективы социально-экономического развития на многие годы.
NHRIs should also have the opportunity to address the treaty bodies separately from the State party's delegation and NGOs. НПЗУ должны также иметь возможность обращения к договорным органам отдельно от делегации государства-участника и НПО.
Experts will also have the opportunity to pose follow-up questions as time permits. Эксперты будут также иметь возможность задавать дополнительные вопросы, если позволяет время.
A joint office would have one common country programme and unified office with a common set of business processes. Совместное представительство будет иметь одну общую страновую программу и единую канцелярию, занимающуюся общим комплексом тематических вопросов.
Delegations are therefore requested to have the copies transmitted to them available during discussion of the item. Поэтому к делегациям обращается просьба иметь при себе препровожденные им экземпляры доклада во время обсуждения этого пункта.
Thus, it is essential to have an internal justice system that both provides adequate safeguards and ensures accountability of staff members. В этой связи крайне важно иметь в Организации такую внутреннюю систему правосудия, которая предоставляла бы надлежащие гарантии и одновременно обеспечивала подотчетность сотрудников.
Assessors will have the right to question witnesses if so permitted by the judge. Эксперты-консультанты будут иметь право проводить опрос свидетелей при наличии разрешения судьи.
Staff associations should have an independent right to bring a class or representative action on behalf of their members. Ассоциации персонала должны иметь независимое право подавать групповые или представительские иски от имени своих членов.
Allowing staff members to maintain permanent resident status outside the country of nationality will have financial implications for income tax reimbursements and staff assessment. Если разрешить сотрудникам сохранить статус постоянного резидента за пределами страны их гражданства, то такое решение будет иметь финансовые последствия для возмещения подоходного налога и налогообложения персонала.