He said it was important to have standards. |
Сказал, что очень важно иметь понятие о стандарте и что все... |
They verify peace agreements and cease-fires and may have the power of enforcement. |
Они служат для проверки соблюдения мирных соглашений и прекращения огня и могут иметь полномочия на принудительные действия. |
Integrating natural resource management and conservation into national development can have many broadly beneficial results. |
Включение вопросов управления природными ресурсами и их сохранения в сферу интересов национального развития может иметь множество самых положительных последствий. |
The computer equipment will have a read-out capability. |
Компьютерное оборудование будет иметь возможность прямого выхода на базу данных. |
He feared that it might have the undesired effect of promoting more violence. |
Он опасается, что эта мера может иметь нежелаемые последствия, так как она будет дополнительно стимулировать насилие. |
Where trade liberalization would have negative environmental effects, accompanying policies are required. |
В тех случаях, когда либерализация торговли будет иметь отрицательные последствия для окружающей среды, необходимо проводить соответствующую политику. |
This compendium shall have the same status as the annexes. |
Этот перечень будет иметь такой же статус, как и сами приложения. |
I shouldn't have sent those cards. |
Не надо мне было отправлять эти открытки, не хочу иметь к этому никакого отношения. |
I would never have another child. |
Я никогда не смогу иметь еще одного ребенка. |
To offer their services worldwide firms have tried to establish private networks. |
Для того чтобы иметь возможность предлагать свои услуги во всем мире, фирмы пытаются создавать частные сети. |
Such measures could have an important preventive impact if further enhanced. |
Такие меры, в случае их дальнейшего развития, могли бы иметь огромное превентивное значение. |
Some delegations argued that MEAs that did not contain trade provisions might nevertheless have trade effects. |
Некоторые делегации отметили, что МЭС, которые не содержат торговых положений, тем не менее могут иметь торговые последствия. |
Consistency with the principles in Article 3 could have other implications. |
Согласованность с принципами, закрепленными в статье З, может иметь иные последствия. |
The future convention should have the widest possible scope of application. |
По мнению Польши, будущая конвенция должна иметь как можно более широкую сферу применения. |
Ideally, agencies involved in such matters should have common databases. |
В идеальном варианте, учреждения, занимающиеся такими вопросами, должны иметь общие базы данных. |
He said you couldn't have kids. |
Он сказал, что ты не можешь иметь детей. |
We encourage everyone who might have information... |
Мы поощрим любого Кто может иметь какую либо информацию... |
They say I can't have kids ever. |
Они сказали я не смогу иметь детей... когда бы то ни было. |
If unresolved, those conflicts might have far-reaching consequences for international security. |
Эти конфликты, если их не урегулировать, могут иметь серьезные последствия для международной безопасности. |
I believe we can have no higher objective. |
Я верю, что мы не можем иметь более высокой цели. |
This event will unquestionably have great significance for my country. |
Это событие, несомненно, будет иметь большое значение для моей страны. |
It will have meaning only if all countries play their part. |
Она будет иметь значение, если только все страны будут играть свою роль. |
She loves what she cannot have. |
Она любит то, чего не может иметь. |
On the principle of complementarity, national courts must continue to have primary jurisdiction. |
ЗЗ. Что касается принципа взаимодополняемости, то национальные суды должны и впредь иметь преимущественное право с точки зрения юрисдикции. |
These evaluations may of themselves have discriminatory consequences for women. |
Такая оценка может сама по себе иметь дискриминационные последствия по отношению к женщинам. |