| where nobody wants to have poison oak. | там, где никто не хочет его иметь. |
| Somebody's got to have a security system around here or saw something. | Кто-то должен иметь систему безопасности здесь или видел что-то. |
| The competition authority should have strict guidelines on what might be deemed confidential business information. | Орган по вопросам конкуренции должен иметь четкие указания относительно того, что может считаться конфиденциальной коммерческой информацией. |
| It was preferable to have sufficient capability on the ground than to be faced with a shortage when a crisis occurred. | Было предпочтительнее иметь достаточные возможности на местах, чем столкнуться с их нехваткой в случае возникновения кризиса. |
| In the Constitution, it states that all people should have the right to basic education. | В Конституции говорится, что все люди должны иметь право на базовое образование. |
| All response messages should have at least one results code. | Все ответные сообщения должны иметь по крайней мере один результирующий код. |
| This is a worrying development that could have implications for similar returns projects. | Это тревожное событие может иметь последствия для осуществления аналогичных проектов возвращения населения. |
| The evolving reality in Kosovo is likely to have significant operational implications for UNMIK. | Существует вероятность того, что меняющиеся реальности в Косово могут иметь существенные последствия для деятельности МООНК. |
| If the latter were to be excluded, the draft articles would have only limited scope, thereby detracting considerably from their value. | Если исключить последние, то проекты статей будут иметь ограниченную сферу охвата, что значительно умалит их ценность. |
| When girls are not sufficiently mature, childbirth can have serious repercussions for their health and physical well-being. | Если организм девочки недостаточно сформирован, то это может иметь тяжелые последствия для ее здоровья и физической полноценности во время родов. |
| In order to have a good prevention strategy, a combination of biosafety, biocontainment, and biosecurity is required. | Для того чтобы иметь хорошую превентивную стратегию, требуется комбинация биобезопасности, биоизоляции и биозащищенности. |
| Many countries might not have a post attack contingency plan | многие страны могли бы и не иметь план экстренных действий после нападения, |
| It is essential for the international community to have a permanent multilateral body charged with negotiating disarmament and arms control. | Для международного сообщества очень важно иметь постоянный многосторонний форум, призванный вести переговоры по разоружению и контролю над вооружениями. |
| As at 31 December 2008, the above-mentioned suspense accounts should have had a zero balance. | По состоянию на 31 декабря 2008 года вышеупомянутые счета переходящих сумм должны были иметь нулевой остаток. |
| Some of the possible implications of these developments have been presented in this report and may be relevant beyond North Kivu. | В настоящем докладе отражены некоторые возможные последствия такого развития событий, которые могут иметь значение не только для Северного Киву. |
| In keeping with the Shannon mandate, which talks about an effectively verifiable treaty, both protocols should have verification mechanisms, albeit different ones. | В соответствии с мандатом Шеннона, в котором говорится о договоре, поддающемся эффективной проверке, оба протокола должны иметь проверочные механизмы, хотя и разного содержания. |
| Perhaps miracles will happen and we will actually have a programme of work. | Чудеса, похоже, все-таки бывают, и нам таки суждено иметь программу работы. |
| The term "peoples" might have different meanings for the purposes of different rights of peoples. | Термин "народы" может иметь различные значения применительно к различным правам народов. |
| For some migrants, food and its procurement and consumption can have important cultural connotations. | Для некоторых мигрантов продовольствие, а также его закупка и потребление могут иметь важные культурные коннотации. |
| International agreements may have the substantive rank of the Constitution, legislation, or ordinances. | По существу международные договоры могут иметь ранг Конституции, законов или указов. |
| The Committee should simply say that national and international media must have the possibility of attending its public meetings. | Комитету следует просто сказать, что национальные и международные средства массовой информации должны иметь возможность присутствовать на его открытых заседаниях. |
| If a preliminary assessment reveals that wrongdoing may have occurred, OAI conducts a formal investigation. | Если по итогам предварительного расследования выясняется, что могло иметь место неправомерное поведение, УРР проводит официальное расследование. |
| All of the aforementioned information and communications materials are to have a new visual identity so as to illustrate the new nature of the Office. | Все вышеупомянутые информационные и коммуникационные материалы будут иметь новый визуальный формат, отражающий новую структуру Канцелярии. |
| The involvement of the General Assembly membership in this debate must have a purpose. | Участие в этом обсуждении всего членского состава Генеральной Ассамблеи должно иметь свой смысл. |
| The legal act of declaration of independence may have different qualifiers. | Юридический акт провозглашения независимости может иметь различные параметры. |