| Its implementation will take time, advanced planning and resources, as the transformation will have significant logistical and financial implications. | Для его осуществления потребуется время, заблаговременное планирование, а также ресурсы, поскольку такое преобразование будет иметь значительные последствия в плане финансового и материально-технического обеспечения. |
| Increasing prevalence of antimicrobial resistance shows how the emission of antibiotics into the environment may have direct negative health consequences for human and veterinary health. | Рост встречаемости противомикробной резистентности свидетельствует о том, что выбросы антибиотиков в окружающую среду могут иметь прямые отрицательные последствия для здоровья как человека, так и животных. |
| The new organization, to be based in Dakar, will have a governing council representing all five regions of Africa. | Эта новая организация, которая будет базироваться в Дакаре, будет иметь совет управляющих, представляющих все пять регионов Африки. |
| Large inflows of speculative foreign capital can have damaging effects on the national economy. | Значительный приток спекулятивного иностранного капитала может иметь разрушительные последствия для национальной экономики. |
| Therefore, when structuring PPPs it is fundamental to have an accurate forecast of future long-term project revenue streams. | Вот почему при структурировании ГЧП исключительно важно иметь точный прогноз будущих долгосрочных доходов от проекта. |
| Further, financial regulatory reform processes could have direct and indirect implications for national regulatory measures. | Кроме того, процессы реформы финансового регулирования могут иметь непосредственные и косвенные последствия для национальных мер регулирования. |
| Some horizontal measures increasingly incorporated in RTAs could have implications for national measures in favour of financial inclusion. | Некоторые горизонтальные меры, во все большей степени включаемые в РТС, могут иметь последствия для национальных мер содействия расширению доступа к финансовым услугам. |
| In addition, leadership had to be forward looking and to have the political will to take corrective actions to address issues of social exclusion. | Кроме того, руководство должно мыслить на перспективу и иметь политическую волю принимать корректирующие меры для решения проблем социальной изоляции. |
| The World Trade Organization Agreement on Agriculture might have widespread implications, as it addressed domestic support for biofuels and other agricultural subsidies. | Соглашение по сельскому хозяйству Всемирной торговой организации может иметь самые широкие последствия, поскольку в нем затрагиваются вопросы внутренней поддержки производства биотоплива и другие формы субсидирования сельского хозяйства. |
| These extreme events can have very serious impacts on their transport infrastructure and services. | Такие экстремальные явления могут иметь очень серьезные последствия для транспортной инфраструктуры и транспортных услуг этих стран. |
| If you can't have children, you could always adopt. | Если вы не можете иметь детей, то вы всегда можете их усыновить. |
| I am happy to have so many good friends. | Я счастлив иметь так много хороших друзей. |
| Liquor will have an effect on a person. | Алкоголь будет иметь эффект на человека. |
| It is difficult to have one's own house in Tokyo. | Иметь собственный дом в Токио трудно. |
| Under article 13 of the Agreement, WTO Members must have a coordination mechanism in place by the time of its entry into force. | В соответствии со статьей 13 Соглашения члены ВТО должны иметь у себя координационный механизм к моменту его вступления в силу. |
| It is difficult to have one's own house in Tokyo. | Сложно иметь свой собственный дом в Токио. |
| It is fashionable to have leather chairs. | Это модно - иметь кожаные кресла. |
| It is fashionable to have leather chairs. | Это модно - иметь кожаные стулья. |
| It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child. | Для такого молодого родителя было ошибкой иметь и воспитывать ребёнка. |
| And what we really want is to have many sentences in many - and any - languages. | И то, что мы действительно хотим - это иметь много предложений на всех языках. |
| "Happiness" is not a countable noun. It would make no sense to have 18 happinesses. | "Счастье" - не исчисляемое существительное. Было бы бессмысленно иметь 18 счастий. |
| Truth uncompromisingly told will always have its jagged edges. | Бескомпромиссная правда всегда будет иметь зазубренные края. |
| Spend your time wisely and you'll always have enough of it. | Проводите своё время разумно, и вы всегда будете иметь его достаточно. |
| Take the top and you will have the middle. | Бери вершину и будешь иметь середину. |
| It is abnormal to have the heart on the right side. | Иметь сердце с правой стороны - ненормально. |