Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Иметь

Примеры в контексте "Have - Иметь"

Примеры: Have - Иметь
The Working Group will have the necessary authorisation and funds that would enable it to function. Рабочая группа будет иметь необходимые полномочия и фонды, которые позволили бы ей функционировать.
The Committee will have no decision-making capacity, which rests solely with the States Parties. Комитет не будет иметь полномочий принимать решения, которые остаются исключительно за государствами-участниками.
He emphasized that the choice of criminal, civil or administrative channels for asset recovery could have implications for the admissibility of evidence. Он подчеркнул, что выбор уголовных, гражданских или административных процедур возвращения активов может иметь последствия для оценки приемлемости доказательств.
A recommendation was issued to authorize the anti-corruption body to have access to all relevant tax, custom, financial and bank records. Было рекомендовано разрешить антикоррупционному органу иметь доступ ко всей соответствующей налоговой, таможенной, финансовой и банковской документации.
The accused person for whom detention has been ordered must have a defence counsel from the first interrogation. Обвиняемый, в отношении которого был принят приказ об аресте, должен иметь защитника начиная с первого допроса.
For example, engineers and construction firms would have different notions of risk, timing and reward among themselves and as compared with financiers. Например, инженеры и сотрудники строительных компаний могут иметь разные представления о рисках, сроках и вознаграждении по сравнению с финансистами.
Access to energy will have far-reaching effects on health, education, modernization and economic activities. Доступ к энергии будет иметь далекоидущие последствия для здравоохранения, образования, модернизации и экономической деятельности.
Unemployment can have major implications for cities. Безработица может иметь серьезные последствия для городов.
These standards would, however, have only a limited impact without the mechanisms created to facilitate their implementation. Однако эти стандарты будут иметь лишь ограниченное влияние без механизмов, созданных для содействия их выполнению.
People should have opportunities to contest, clarify or query recorded tenure arrangements through an appropriate process including public display of maps. Люди должны иметь возможность оспаривать зарегистрированные договоренности относительно владения, получать разъяснения и задавать вопросы насчет них в рамках соответствующей процедуры, предусматривающей публичную демонстрацию соответствующих карт.
This will have an additional capacity of 2.8 million cubic metres. Это позволит иметь дополнительную емкость воды объемом 2,8 млн. кубических метров.
The Judicial Services Commission should have a broad representation, including members of academia, law society and civil society. Комиссия по оказанию юридической помощи должна иметь широкое представительство, включая членов академических кругов, правового сообщества и гражданского общества.
People with disabilities must have the opportunity to take part in everyday life on equal terms with respect to participation and accessibility. Инвалиды должны иметь возможность принимать участие в повседневной жизни на основах равноправия и доступности.
People suffering mental illness and people with disabilities must have improved opportunities for care, housing, rehabilitation and employment. Люди, страдающие от психических заболеваний, должны иметь широкие возможности для получения ухода, жилья, реабилитации и трудоустройства.
Lawyers should have access to appropriate information and relevant files and documents. Адвокаты должны иметь доступ к надлежащей информации и соответствующим досье и документам.
To effectively implement global mandates, the United Nations must have a global Secretariat and a truly international staff. Чтобы эффективно осуществлять глобальные мандаты, Организация Объединенных Наций должна иметь глобальный Секретариат и подлинно международный персонал.
It therefore believed that the United Nations must have a sufficiently independent, transparent and efficient system to govern litigation with non-staff personnel. Поэтому Швейцария считает, что Организация Объединенных Наций должна иметь независимую, транспарентную и эффективную систему для разрешения споров с нештатными сотрудниками.
They may also have specific assignments in relation to amendments and/or the adaptation of treaties. Они могут также иметь конкретные задачи в том, что касается внесения поправок и/или адаптации договоров.
UNFICYP remains concerned about the potential impact that any influx of students may have on the delicate demographic balance in the village. ВСООНК по-прежнему обеспокоены возможными последствиями, которые может иметь приток учащихся для неустойчивого демографического баланса в деревне.
Several noted that an oil shutdown would have a negative impact on both countries. Некоторые из них отметили, что прекращение добычи нефти будет иметь негативные последствия для обеих стран.
Children should be made aware of their rights and have access to mechanisms to protect themselves. Они должны осознавать свои права и иметь доступ к механизмам их защиты.
Nevertheless, exclusive reliance on informal support can have adverse consequences, including by endorsing gender stereotypes of women as care providers. Тем не менее расчет только на неофициальную помощь может иметь отрицательные последствия, в том числе ввиду поощрения гендерного стереотипирования женщин как лиц, предоставляющих услуги по уходу.
Modifying well-established rules of international law to accommodate the use of drones might have the unintended long-term consequence of weakening those rules. Внесение изменений в прочно сложившиеся нормы международного права в целях их приспособления к использованию БПЛА может иметь непредсказуемые долгосрочные последствия в плане ослабления этих норм.
Open licensing can have a particularly profound impact on the dissemination of scholarly knowledge. Открытое лицензирование может иметь существенные последствия для распространения научных знаний.
Persons in conflict with the law, especially those sentenced to death, should have access to all avenues of appeal. Лица, преступившие закон, особенно приговоренные к смертной казни, должны иметь доступ ко всем процедурам обжалования.