| As a result, politicians expect that their decisions on investor protection will have little direct effect on citizens' voting decisions. | В результате политические деятели считают, что их решения относительно защиты инвесторов не будут иметь большого прямого эффекта на выбор граждан при голосовании. |
| This week, the international community will have a chance to do something about this scandalous state of affairs. | На этой неделе, международное сообщество будет иметь возможность сделать что-то об этом скандальном состоянии дел. |
| Okay. you just can't have kids. | Ладно. Тебе не следует иметь детей. |
| Still clean and sober, And wish that she could have another child. | Здоровая и трезвая, и пожалеет, что не может больше иметь детей. |
| It is important in life to have two boxes. | Очень важно иметь в жизни две коробки. |
| But that approach, too, might have a downside. | Но такой подход также может иметь и оборотную сторону. |
| We will have nothing against negotiations. | Мы ничего не будем иметь против переговоров. |
| So the lessons learned from the Montreal Protocol may have wider significance. | Таким образом, полученные благодаря Монреальскому протоколу уроки могут иметь более важное значение. |
| But the Chinese should have the right to decide about that themselves. | Но китайцы должны иметь право принимать решение об этом сами. |
| In other words, Scotland would have everything it has now, only better, and on its own terms. | Другими словами, Шотландия будет иметь все, что имеет сейчас, только лучше и на своих условиях. |
| A country will always have a comparative advantage in something; but that something changes. | Страна всегда будет иметь сравнительное преимущество в чем-то; но это что-то меняется. |
| Indeed, the opposite may be the case: combating deflation could have the perverse effect of creating high inflation. | В действительности, причина может заключаться в обратном: борьба с дефляцией могла иметь превратный результат создания высокой инфляции. |
| Palin's nomination, however, could have an unintended consequence on the gender views of social conservatives. | Номинация Палин, однако, может иметь незапланированный эффект на взгляды социальных консерваторов, связанные с полом. |
| We believe that the past can have a causative effect on the present. | Мы полагаем, что прошлое может иметь причинный эффект на настоящее. |
| Well, Lois, I never realized what it was like to have a real dad. | Лоис, я никогда не представлял, что означает... иметь настоящего отца. |
| So the answer to more cars is simply not to have more roads. | Итак, ответом большому количеству автомобилей будет просто-напросто не иметь больше дорог. |
| So it could have a negative impact on the whole population. | Так что наблюдение могло иметь негативное влияние на всю популяцию. |
| But I think it's important to have these places. | Я считаю, что важно иметь такие места. |
| A shortage of any of these inputs can have disastrous effects on productivity. | Нехватка любого из этих факторов может иметь катастрофические последствия для производительности. |
| Yes, all investors should have a very modest share of gold in their portfolios as a hedge against extreme tail risks. | Действительно, инвесторы должны иметь в своих портфолио небольшую долю золота в качестве инструмента против исключительных побочных исков. |
| Collection type' ' must have a non-null item type. | Тип коллекции должен иметь ненулевой тип объекта. |
| MTOM messages must have non-zero length' ' parameter in Content-Type header. | Сообщения МТОМ должны иметь в заголовке Content-Type параметр ненулевой длины. |
| IXmlSerializable Type' ' must have default constructor. | Тип IXmlSerializable должен иметь конструктор по умолчанию. |
| Type' ' cannot be IXmlSerializable and have DataContractAttribute attribute. | Тип не может быть IXmlSerializable и иметь атрибут DataContractAttribute. |
| Element to sign must have id. | Элемент для подписи должен иметь идентификатор. |