Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Иметь

Примеры в контексте "Have - Иметь"

Примеры: Have - Иметь
With regard to States, closer cooperation with IAEA could have positive consequences at both the political and practical levels. Что касается государств, то более тесное сотрудничество с МАГАТЭ могло бы иметь положительные последствия как на политическом, так и на практическом уровнях.
Invitees would have the right to participate as observers in the opening and concluding sessions only. Приглашенные будут иметь право участвовать в качестве наблюдателей только на первой и заключительной сессиях.
The group should have enough weight to be listened to by the Registrar. Занимающаяся этим группа должна иметь достаточный вес, чтобы к ней прислушивался Секретарь.
The results may have implications for development strategies. Эти выводы могут иметь значение для стратегий развития.
When setting priorities, young competition agencies should have some room for improvising (discretional powers) within the limits set by laws. Определяя для себя приоритеты, молодые органы по вопросам конкуренции должны иметь некоторую свободу импровизации (дискреционные полномочия) в границах, устанавливаемых законом.
Parties will have the opportunity to provide their views, experience and any other relevant information. Стороны будут иметь возможность изложить свои взгляды, опыт и иную соответствующую информацию.
The Advisory Board shall have a chair and subject matter experts. Консультативный совет будет иметь в своем составе Председателя и профильных экспертов.
One could have such opinions on matters that had not been resolved by the United Nations. Можно иметь такие мнения в отношении вопросов, которые не были решены Организацией Объединенных Наций.
It was important for donors to have a clearer understanding regarding UNHCR's use of unearmarked funds. Для доноров важно иметь более четкое понимание того, как УВКБ использует нерезервированные средства.
Nevertheless, Government officials and civil society organizations have affirmed that the continued support of UNIPSIL in strengthening national human rights and rule of law institutions would be important. Вместе с тем официальные представители правительства и организации гражданского общества подтвердили, что важное значение будет иметь неизменная поддержка ОПООНМСЛ в деле укрепления национальных учреждений, занимающихся вопросами прав человека и верховенства права.
Developing countries such as India must have the freedom to use food reserves to feed their poor without the threat of sanctions. Развивающиеся страны, такие как Индия, должны иметь свободное право использовать резервы продовольствия, для того чтобы прокормить своих бедняков, не опасаясь угрозы санкций.
Excessive price volatility could have devastating effects, especially for the poor and vulnerable. Чрезмерная нестабильность цен может иметь чрезвычайно негативные последствия, особенно для малоимущих и уязвимых слоев населения.
It was crucial to have an accountability framework for the obligations assumed in the developed and developing world. Крайне важно иметь систему подотчетности для обязательств, которые принимаются развитыми и развивающимися странами.
The adoption of the draft resolution would have unforeseeable consequences for Council resolutions. Принятие этого проекта резолюции будет иметь непредсказуемые последствия для резолюций Совета.
Country-wide or long-lasting disruptions and attacks could have severe adverse effects for Switzerland's technical, economic and administrative performance. Долгосрочные сбои и нападения в масштабах всей страны могут иметь серьезные негативные последствия для деятельности Швейцарии в технической, экономической и административной областях.
A successful attack on a critical information system could therefore have serious consequences, both human and economic. Поэтому успешное нападение на какую-либо важнейшую информационную систему может иметь серьезные последствия как для людей, так и для экономики.
This may have an impact on the programme design going forward. Это обстоятельство может иметь последствия для дальнейшей разработки программы.
The results of these market pressures can have particularly harsh consequences for food security. Результаты такого рыночного давления могут иметь особо неблагоприятные последствия в плане продовольственной безопасности.
Once concluded, they may affect global investment patterns and have systemic implications for the multi-layered international investment regime. После вступления в действие они могут оказывать воздействие на глобальную структуру инвестиций и иметь системные последствия для многоуровневого международного инвестиционного режима.
Member States would need to have a clear understanding of the various parameters that drive fluctuations in those factors before considering pertinent cost-management solutions. Государствам-членам необходимо иметь четкое представление о различных параметрах, которые определяют изменение этих факторов, прежде чем рассматривать соответствующие решения, направленные на регулирование объема расходов.
A rigorous, extensive and intensive psychometric and psychiatric assessment can have high probative value. Тщательное, глубокое и всестороннее психометрическое и психиатрическое обследование может иметь значительную доказательную силу.
In addition, individuals should have the right to seek an effective remedy for any alleged violation of their online privacy rights. Кроме того, частные лица должны иметь право обращаться за эффективным средством защиты против возможного нарушения их права на неприкосновенность личной жизни в сфере интернета.
Accountability mechanisms can take a variety of forms, but must have the power to order a binding remedy. Механизмы подотчетности могут иметь различные формы, но должны иметь полномочия давать распоряжения, имеющие обязательную силу.
The guard unit will have the flexibility to meet emerging requirements and challenges related to the protection of United Nations personnel and installations. Охранное подразделение будет иметь возможности для гибкого реагирования на возникающие потребности и для решения проблем, связанных с защитой персонала и объектов Организации Объединенных Наций.
The return of the Ngok Dinka and arrival of the Misseriya in Abyei will also have humanitarian implications. Возвращение в Абьей нгок-динка и миграция кочевников миссерия также будут иметь и гуманитарные последствия.