Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Иметь

Примеры в контексте "Have - Иметь"

Примеры: Have - Иметь
That is the only basis on which our AIDS policies will have sustainable success. Это единственная основа, на которой наша политика в отношении СПИДа будет иметь устойчивый успех.
As such, the draft convention might have an autonomous field of application. В этом смысле проект конвенции может иметь автономную сферу применения.
Criminal laws may not have retroactive effect. Уголовные законы не могут иметь обратной силы .
How you would decide whether it is "likely" to have such an impact. В отношении того, будет ли деятельность "возможно" иметь подобное воздействие, Австрия и Норвегия под словом "возможно" понимают "определенную возможность".
It would be useful to have statistics on the disciplinary and judicial measures taken against those responsible. Было бы полезно иметь статистические выкладки о дисциплинарных и судебных мерах, принятых в отношении виновных.
This is likely to have adverse consequences at both the individual and national levels. Эта тенденция, скорее всего, будет иметь неблагоприятные последствия как для отдельных людей, так и в общенациональном масштабе.
Furthermore, some countries may have self-imposed restrictions and policy that go further than the restrictions contained in the existing IHL. Кроме того, некоторые страны могут иметь самостоятельные ограничения и установки, идущие дальше ограничений, содержащихся в существующем МГП.
I would just like to recall that in Colombia you will always have a friendly country. И я хотел бы просто напомнить вам, что в лице Колумбии вы всегда будете иметь дружественную страну.
The State Secretary would like to have the opportunity to address the Conference on Disarmament on that occasion. Государственный секретарь хотел бы в этой связи иметь возможность выступить на Конференции по разоружению.
This will, let me reiterate, have unfathomable consequences. Позвольте мне вновь подчеркнуть, что это будет иметь неизмеримые последствия.
The contracting authority should have the option of extending the contract if it found performance to be satisfactory. Организация-заказчик должна иметь возможность продлевать договор, если она считает, что он исполняется удовлетворительно.
An advisory opinion would have no binding effect on the parties to this dispute or on the General Assembly. Консультативное заключение не будет иметь какой-либо обязательной силы для сторон в этом конфликте или для Генеральной Ассамблеи.
There might have been some isolated cases but torture as a method of investigation had been eliminated years before. Если отдельные случаи действительно могли иметь место, то практика применения пыток как метода расследования давно искоренена.
Confession might not have a probative value for a number of reasons, including the length of the interrogation. Признание может не иметь доказательную силу по ряду причин, включая продолжительность допроса.
Countries that have gone through difficult periods of post-conflict recovery will be a special asset for the work of the Peacebuilding Commission. Опыт стран, которые прошли через сложный период постконфликтного восстановления, будет иметь особое значение для работы Комиссии по миростроительству.
She wondered what status the list of issues would have. Она хотела бы знать, какой статус будет иметь список вопросов.
Lastly, it would be helpful to have more information about the number of public executions, floggings and amputations. Наконец, было бы полезным иметь более подробную информацию о количестве публичных казней, порок и ампутаций.
It would be useful to have some indication of the proportion of complaints that led to judicial proceedings. Он считает, что будет полезно иметь информацию о количестве жалоб, рассмотренных в судебном порядке.
The Government recognises that consideration needs to be given to the differential impact that sentences can have on women and men. Правительство признает, что необходимо учитывать неодинаковые последствия, которые вынесенные приговоры могут иметь для женщин и мужчин.
Any further divergence might have undesirable repercussions for the environment and security. Любое усиление различий может иметь нежелательные последствия для окружающей среды и безопасности.
IPCC will have its own investigating teams, independently of the police. НКЖП будет иметь свои собственные следственные группы независимо от полиции.
Those who apply for family reunification need to have appropriate housing and earn at least the minimum wage. Лица, ходатайствующие о воссоединении семьи, должны иметь надлежащие жилищные условия и получать хотя бы минимальную зарплату.
Households in rural areas are also less likely to have an ensured supply of safe water. Также мала вероятность того, что домашние хозяйства в сельских районах будут иметь гарантированный доступ к безопасной питьевой воде.
Spouses of women political office holders and other non-government functionaries cannot have diplomatic passports unlike wives of same. Мужья женщин - политических деятелей или функционеров неправительственных организаций не могут иметь дипломатические паспорта в отличие от жен, чьи мужья занимают аналогичные должности.
It would therefore be useful to have the text of the new article 116, paragraph 2. Поэтому было бы целесообразно иметь текст нового пункта 2 статьи 116.