A person may have had more than one job during the reference period. |
Лицо может иметь несколько работ в ходе учетного периода. |
International partnerships may not lead to direct reductions in GHG emissions but may have mitigation effects due to changes in national policies. |
Создание международных партнерств может и не привести к непосредственному сокращению выбросов ПГ, но они могут иметь митигационный эффект в силу изменения национальной политики. |
There is also a desire to have a menu of policy options and also to work on rather technical issue of developing standards. |
Желательно также иметь набор вариантов политики и проводить работу над таким скорее техническим вопросом, как разработка стандартов. |
Existing joint bodies should have or, if not, obtain the mandate to deal with adaptation. |
Существующим совместным органам нужно иметь мандат на работу над проблемами адаптации или, если они его не имеют, им необходимо получить его. |
The Drafting Committee will have the following text of the draft market statement at its disposal. |
Редакционный комитет будет иметь в своем распоряжении приводимый ниже текст проекта заявления о состоянии рынка. |
Delegations will have an opportunity for discussion. |
Делегации будут иметь возможность обсудить поднятые вопросы. |
Moreover, it is clear that the Ebola outbreak will have severe implications on the economies in the region. |
При этом очевидно, что вспышка вируса Эбола будет иметь серьезные последствия для экономики стран региона. |
Failure to achieve good governance can have devastating consequences. |
Отказ или неспособность обеспечивать благое управление могут иметь катастрофические последствия. |
Each country should have the option of selecting relevant goals and implementing related strategies at both the national and the local levels. |
Каждая страна должна иметь возможность ставить свои собственные цели и осуществлять соответствующие стратегии как на национальном, так и на местном уровнях. |
Ministries and agencies must have their own strategic executive plans with National Development Strategy priorities at their core. |
Министерства и учреждения должны иметь собственные стратегические исполнительные планы, основу которых должны составлять приоритетные задачи национальной стратегии развития. |
For instance, improved access to energy can have an effect on food security through increased productivity and better storage and transportation practices. |
Например, расширение доступа к энергии может иметь положительные последствия для обеспечения продовольственной безопасности благодаря повышению производительности и улучшению методов хранения и транспортировки. |
Despite the appeal of their innovative business models, philanthropic organizations implement their assistance in a way that can have unintended impacts. |
Несмотря на привлекательность их инновационных бизнес-моделей, благотворительные организации оказывают помощь такими способами, которые могут иметь непредвиденные последствия. |
Persons with disabilities who are elected to public office must have equal opportunities to carry out their mandate in a fully accessible manner. |
Инвалиды, выбранные на государственные должности, должны иметь равные возможности выполнять свои функции в условиях полной доступности. |
Ukrainian law does not restrict the number of children individuals may have. |
Украинское законодательство не ограничивает лиц в численности детей, которых они могут иметь. |
This requirement also suggests that the accused must have some prior knowledge of the organized criminal group's criminal activity. |
Это требование также предполагает, что обвиняемый должен иметь некоторое предварительное представление о преступной деятельности организованной преступной группы. |
Although potentially a powerful deterrent sanction, as with other financial penalties, they may have significant secondary effects. |
Как и в случае других финансовых санкций, эти меры, несмотря на их потенциально мощное сдерживающее воздействие, могут иметь серьезные побочные эффекты. |
It is indispensable, needless to say, to have an objective estimate with regard to social activities. |
Излишне говорить о необходимости иметь объективную оценку в отношении общественной деятельности. |
Children must have the right to be educated in their native language. |
Дети должны иметь право на получение образования на родном языке. |
Most of the victims may not have access to Radio and Television. |
Большинство пострадавших могут не иметь доступа к радио и телевидению. |
While there have been advances at the micro and meso levels, especially in urban settings, gender gaps remain. |
Несмотря на определенные успехи, достигнутые на уровне микро и мезоэкономики, особенно в городах, гендерные проблемы продолжают иметь место. |
Women should have better control over natural resources. |
Женщины должны иметь более полный контроль над природными ресурсами. |
We must also become aware that equality in education can have a substantial impact on sustainable social and economic development. |
Необходимо также помнить о том, что достижение равенства в области образования может иметь существенное воздействие на социальное и экономическое развитие. |
All women, regardless of the circumstances, should have access to quality services to manage complications arising from abortion. |
Все женщины, независимо от обстоятельств, должны иметь доступ к качественной медицинской помощи при осложнениях после аборта. |
Women should have access to training in the sympto-thermal method of family planning. |
Женщины должны иметь доступ к обучению симптотермальному методу планирования семьи. |
The mental and physical effects of experiencing or witnessing acts of violence can also have a dramatic impact on children's learning. |
Психические и физические последствия перенесенных или наблюдаемых актов насилия также могут иметь весьма драматические последствия для учебы детей. |