Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Иметь

Примеры в контексте "Have - Иметь"

Примеры: Have - Иметь
In such cases, the abolition of the requirement to renounce permanent resident status would have more limited financial implications for the Organization. В таких случаях отмена требования отказываться от статуса постоянного резидента будет иметь более ограниченные финансовые последствия для Организации.
The Organization can no longer afford to have leaders who are only substantive experts. Организация больше не может позволить себе иметь таких руководителей, которые являются специалистами только в своей профессии.
The overexploitation of land for agricultural gain can have long-term negative effects on the biodiversity of a region. Чрезмерная эксплуатация земли в сельскохозяйственных целях может иметь долгосрочные негативные последствия для биологического разнообразия региона.
Recommendation: United Nations resident coordinators should have the authority to lead the One Country Programme. Рекомендация: координаторы-резиденты Организации Объединенных Наций должны иметь полномочия на то, чтобы руководить единой страновой программой.
To perform this function, resident coordinators should have appropriate competencies, capabilities and support capacities. Для того чтобы выполнять эту функцию, координаторы-резиденты должны иметь соответствующую компетенцию и поддержку и соответствующие возможности.
The audit should help identify where capacity-building activities would have the greatest effect and enable appropriate action to be much more focused. Проверка должна способствовать выявлению направлений, на которых деятельность по созданию потенциалов будет иметь наибольшую отдачу, и придать соответствующим мерам гораздо более целенаправленный характер.
Therefore, the discontinuation of the 134 temporary posts will have an adverse effect and will compromise the security of staff and premises. Кроме того, упразднение 134 временных должностей будет иметь отрицательные последствия и поставит под угрозу безопасность персонала и помещений.
If all proportionate measures have proved insufficient to apprehend a suspect, he or she must be permitted to escape. Если все соразмерные меры не оказались достаточными для ареста подозреваемого, он должен иметь возможность скрыться.
The Office should have professional mediators and should take on a stronger monitoring role regarding institutional management. Канцелярия должна иметь в своем распоряжении профессиональных посредников и взять на себя более активную роль в деле контроля за организационным управлением.
The executive director should have extensive experience within the United Nations system and possess legal qualifications. Директор-исполнитель должен обладать обширным опытом работы в системе Организации Объединенных Наций и иметь юридическое образование.
Countries meeting those criteria should have a chance to qualify for a sustained presence in the Security Council. Страны, отвечающие таким критериям, должны иметь шанс на долгосрочное присутствие в составе Совета Безопасности.
In that way we could have real accountability. Таким образом, мы могли бы иметь подлинную подотчетность.
They would also like to have a normal relationship with their neighbour, Argentina. Они также хотели бы иметь нормальные отношения со своим соседом, Аргентиной.
Such a step would not lead to peace and would have grave repercussions throughout the region. Такой шаг не приведет к установлению мира и будет иметь серьезные последствия для всего региона.
All organizations would have the right to send three representatives each to the two-day conference allowing for participation during the preliminary consultative meeting. Все организации будут иметь право направить на двухдневную конференцию по три представителя каждая, что позволит им участвовать в предварительном консультационном совещании.
Next week, by voting, the citizens of Bosnia and Herzegovina will have an opportunity to participate in the shaping of their future. На следующей неделе жители Боснии и Герцеговины будут иметь возможность участвовать посредством голосования в определении своего будущего.
Romania will soon have the honour to host the eleventh summit of la Francophonie. Скоро Румыния будет иметь честь провести у себя одиннадцатую Встречу на высшем уровне Франкоязычного сообщества.
Countries must have the right to develop nuclear energy for peaceful uses. Страны должны иметь право на развитие ядерной энергетики в мирных целях.
Third, if developing countries were to reap opportunities from trade, they must have the capacity to do so. В-третьих, для того чтобы развивающиеся страны воспользовались возможностями торговли, они должны иметь потенциал для этого.
Indefinite suspension would have a large number of negative implications for the multilateral trading system and would undermine the achievements of WTO. Приостановка переговоров на неопределенный срок будет иметь многочисленные негативные последствия для многосторонней системы торговли и подорвут достижения ВТО.
In the area of sustainable development, the Committee would have an opportunity to address energy questions. В области устойчивого развития Комитет будет иметь возможность обсудить вопросы энергетики.
Suspension of the Doha Development Round would have profound implications for all. Приостановление Дохинского раунда переговоров в интересах развития будет иметь серьезные последствия для всех.
If the resettlement of such witnesses is to be successful, they must have the opportunity to reintegrate. Чтобы перемещение таких свидетелей на новое местожительство было успешным, они должны иметь возможность реинтегрироваться.
Those in need of international protection must have access to a safe haven. Те, кто нуждается в международной защите, должны иметь доступ к безопасному убежищу.
Therefore, it is so important to have a Court that is able to develop jurisprudence of international law and remedy its weaknesses. Поэтому столь важно иметь такой суд, который был бы способен развивать нормативную базу международного права и избавляться от его слабых сторон.