Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Иметь

Примеры в контексте "Have - Иметь"

Примеры: Have - Иметь
Moreover, the Secretary-General must have greater authority and resources to implement the rationalization of the Secretariat. Кроме того, Генеральный секретарь должен иметь большие полномочия и ресурсы для осуществления мер по рационализации работы Секретариата.
It is more important to have wise leadership and sound policies in place so as to ensure the delivery of results that meet people's aspirations. Более важно иметь мудрое руководство и здравую политику, с тем чтобы обеспечить достижение результатов, которые отвечают чаяниям людей.
It will have deep implications for our future. Это будет иметь огромные последствия для нашего будущего.
In other words, the commission should have the capacity to promote what we consider to be a culture of peace. Иными словами, Комиссия должна иметь возможности содействовать тому, что мы называем культурой мира.
The losses incurred by domestic investors can have a long-term effect on the pension system or the banking sector. Убытки национальных инвесторов могут иметь долгосрочные последствия для пенсионной системы или банковского сектора.
This option would have no major implications for MINURSO logistics or civilian support requirements. Этот вариант не будет иметь серьезных последствий для потребностей МООНРЗС в материально-техническом обеспечении или во вспомогательном гражданском персонале.
It is not enough for UN entities to have a few specialized mid-level or low-level staff specialists on gender justice. Подразделениям Организации Объединенных Наций недостаточно иметь несколько сотрудников среднего или младшего уровня, специально занимающихся вопросами отправления правосудия с учетом гендерной специфики.
have required qualification, knowledge, experience and good working and moral reputation; З. иметь необходимую квалификацию, знания, опыт и хорошую деловую и моральную репутацию;
Failure may have serious repercussions for the future. Невыполнение этой задачи может иметь серьезные последствия для будущего.
According to them, this development could have adverse repercussions on sub-regional security and political stability. По их мнению, сложившаяся ситуация может иметь пагубные последствия для безопасности и политической стабильности в данном субрегионе.
The call for mobilization must therefore have other motives, not the stated ones. Поэтому призыв к мобилизации должен иметь иные мотивы, а не те, что указаны в заявлении.
The Convention lays down that in case of disputes the migrant shall have the possibility of defending his rights before a competent body. В Конвенции говорится, что в случае возникновения спора мигрант должен иметь возможность защищать свои права в компетентном органе.
This body should have the power to recommend criminal or disciplinary measures. Этот орган должен иметь право рекомендовать меры уголовно-правового или дисциплинарного характера.
Refugees and displaced persons should have the possibility of voluntarily returning home without fear for their lives and personal security. Беженцы и перемещенные лица должны иметь возможность добровольно возвращаться домой, не опасаясь за свою жизнь и личную безопасность.
Discrimination has also occurred when medical professionals counsel individuals about prenatal diagnostic testing, or tell them they should not have children. Дискриминация также имеет место, когда профессиональные медицинские работники советуют пациентам ройти предродовое диагностическое тестирование или советуют им не иметь детей.
An ABS regime would have implications for the protection of indigenous peoples' cultural heritage, as will be explained below. Установление режима ДРВ будет иметь соответствующие последствия для охраны культурного наследия коренных народов, которые будут затронуты ниже.
National mechanisms must have a statutory basis and should be strong enough to survive political changes in government. Национальные механизмы должны иметь под собой нормативную основу и должны быть достаточно устойчивыми для выживания в условиях политических изменений в правительстве.
The Republic of Moldova noted that a majority of its population would not have access to the Internet any time soon. Республика Молдова отметила, что большинство ее населения вряд ли будет иметь доступ к Интернету в ближайшее время.
Attacks against civilians are continuing and the vast majority of armed militias have not been disarmed. Продолжают иметь место нападения на гражданские лица, а подавляющее большинство вооруженных боевиков не разоружены.
This did not, however, guarantee a consistent approach to all similar claims, for which a reference tool would have been useful. Это, однако, не гарантировало применения последовательного подхода в отношении всех сходных претензий, для чего было бы целесообразно иметь тот или иной справочный документ.
The plans need not have legally binding effect. Планы могут не иметь обязательной юридической силы.
Thus, anyone should have the right of access to information, legal consultation and judiciary representation. Таким образом, каждый должен иметь право доступа к информации, юридической консультации и представительство в суде.
Some Parties may have regional or other decentralized structures. Ряд стран могут иметь региональные или иные децентрализованные структуры.
We were fortunate to have two capable assistants during the Review production, Mikko Kiiskinen and Outi Marin. В ходе подготовки Обзора нам посчастливилось иметь двух способных помощников, Микко Киискинена и Ути Марина.
6.5.2.1. The dynamometer shall have a single roller with a diameter of at least 0.400 m. 6.5.2.1 Динамометр должен иметь один беговой барабан диаметром не менее 0,400 м.