| I have no feelings, The way I'm feeling right now. | Я не могу иметь чувства в том состоянии, в котором я сейчас нахожусь. |
| Jake won't have anything more to do with him. | Джейк больше не будет иметь с ним ничего общего. |
| Out federal databases tend to have more detailed information. | Наша федеральная база должна иметь более детальную информацию. |
| They're the best kind of contract to have. | С ними лучше всего иметь дело. |
| I just have so much to deal with. | Мне и так много с кем приходиться иметь дело. |
| I've always wanted to have a roommate. | Всегда хотела иметь соседа по комнате. |
| (Boy) Well, my parents make me have a 4.0, but... | Хорошо, мои родители заставили меня иметь 4.0, но... |
| "You can't have it all at the same time". | "Невозможно все иметь одновременно". |
| No, I think it's cool to have teachers as friends. | Нет, я думаю, что клево иметь друга-учителя. |
| When making any big decision, you always want to have as much information as possible. | При принятии любого серьезного решения, Вы всегда хотите иметь максимально возможный объем информации. |
| Just to have that, too. | Иметь то же, что и вы. |
| Better to have the NSA as a friend than the alternative. | АНБ лучше иметь на своей стороне, чем наоборот. |
| You know, I was always afraid to have a daughter. | Знаешь, я всегда боялся иметь дочь. |
| Cochise and his team can take out that bridge, we might have a shot at this. | Кочиз и его команда могут уничтожить мост, мы могли бы иметь шанс с этого. |
| We can both have what we want. | Мы оба можем иметь то, что хотим. |
| How lucky I am to have such steadfast support. | Как мне повезло иметь такую устойчивую поддержку. |
| How lucky you are to have such a lovely sister willing to go to such lengths to secure your release. | Насколько тебе повезло иметь такую любящую сестру готовую зайти так далеко, чтобы обеспечить вам свободу. |
| The immigration charge should have no bearing on how you handle this case. | Иммиграционное обвинение не должно иметь правового значения в этом судебном разбирательстве. |
| A guy capable of this kind of brutality has got to have a pretty sketchy record. | Парень, способный на такого рода жестокость, должен иметь пестрое прошлое. |
| I hope I will have the happiness of seeing you tonight at the entertainments. | Я надеюсь, что буду иметь счастье увидеть вас сегодня на приёме. |
| The French verb can be compared with to have. | Французский глагол можно сравнить с нашим "иметь". |
| Aggression comes on that fast has got to have a neurological basis. | Агрессивность проявилась так быстро, что должна иметь неврологическую основу. |
| It is not an inevitable fate for me have more. | Это не моя неизбежная судьба - иметь больше. |
| I thought it'd be good for Chris, you know to have an older brother. | Я думал, что для Криса будет хорошо, иметь старшего брата. |
| So do not deserve more of what they have. | Так что я не заслуживаю иметь больше, чем они. |