In 20 years, Brady background checks at federally licensed firearm dealers have blocked 2.4 million gun sales to those people that we all agree shouldn't have guns. |
За последние 20 лет при проверках Брэди лицензированные продавцы оружия заблокировали 2,4 миллиона продаж людям, которые, как все мы согласны, не должны иметь оружия. |
The places that we would most like to have really clean energy occur are China, India, Europe, North America, all of which have sorted out their situation in relation to nuclear weapons. |
Там, где большего всего хочется иметь экологически чистую энергетику - Китай, Индия, Европа, Северная Америка - уже вполне определились в своём отношении к ядерному оружию. |
The reason why you want to work hard and have a job and not be poor and broke is so you can have choices, economic choices. |
Почему мы работаем в поте лица и нам важно иметь работу, а не быть бедным или малоимущим - потому что тогда есть выбор, экономический выбор. |
Patients with MGUS and asymptomatic myeloma who have kidney dysfunction from unrelated causes such as diabetes or hypertension may have elevated β2M levels from the kidney dysfunction and cannot be considered as stage III myeloma. |
Пациенты с MGUS и бессимптомной миеломой, которые имеют нарушение функции почек от прочих причин (диабет, гипертония и т.д.), могут иметь повышенный уровень β2M в связи с почечной дисфункцией, и это не может служить доказательством стадии III миеломы. |
Each character is balanced through certain strengths and weaknesses; for instance, a strong magic user may have low defense, while a physical fighter may have low agility. |
Каждый персонаж сбалансирован, имея свои сильные и слабые стороны; например, сильный маг может иметь низкую защиту, а могучий воин - быть медлительным. |
The type registered as a WSDL extension does not have a public default constructor. WSDL extensions must have a public default constructor. |
Тип, зарегистрированный как расширение WSDL, не имеет общего конструктора по умолчанию. Расширения WSDL должны иметь общий конструктор по умолчанию. |
DependencyProperty': 'does not have an associated CLR property. All non-attached Dependency Properties should have a corresponding CLR property. |
У свойства DependencyProperty: нет связанного свойства CLR. Все неприкрепленные свойства DependencyProperty должны иметь соответствующее свойство CLR. |
Additionally, a disjoint union of two graphs that have covers will also have a cover, formed as the disjoint union of the covering graphs. |
Кроме того, дизъюнктное объединение двух графов, которые имеют накрытия будут также иметь накрытие, образованное как дизъюнктное объединение накрывающих графов. |
Most boards use ranks to indicate the number of posts you have made and to identify certain users. For example, moderators and administrators may have a special rank. |
Большинство форумов используют звания, чтобы показать какое количество сообщений было написано и чтобы идентифицировать определенных пользователей: например модераторы и администраторы могут иметь специальные звания. |
Women and men shall have equal rights to obtain personal identification documents and to have such documentation issued in their own names. |
Женщины и мужчины должны иметь равные права на получение документов, удостоверяющих личность, и право на то, чтобы такие документы выписывались на их имя. |
They would have had singing men and they must have included boys in the singing of the daily services. |
Они должны были иметь певчих, и туда должны были быть включены мальчики для пения ежедневных служб. |
Well, it's better to have and not need, than need and not have. |
Лучше иметь нечто ненужное, чем не иметь чего-то нужного. |
He needs to sit this one out so that you can have the same access to donor money and the same attention from party leadership that Susan will have. |
Он должен быть нейтрален, чтобы ты имела такой же доступ к донорским деньгам и такое же внимания от партийного руководства, что и Сьюзен будет иметь. |
Don't you think Dr. Garner would have liked to have had a choice? |
Думаешь доктору Гарнеру не хотелось бы иметь выбор? |
He will have a use for me, but I will have a use for him. |
Он будет иметь использование для меня, но я будет использовать для него. |
If I want to have a kid, I'll have a kid. |
Если я захочу иметь детей я буду иметь детей. |
I ask you to think on the life Rose will have, of the life her children will have. |
Просим вас думать о жизни будет иметь Роуз. Жизнь будет иметь детей. |
These are all side issues that have attached themselves to this core idea that men and women should be able to decide when they want to have a child. |
Но всё это - побочные проблемы, которые присоединились к основной идее о том, что женщины и мужчины должны иметь возможность решать, когда им завести ребёнка. |
I was saying how watching you - like, I remember what it means to have that polish that I don't have. |
Я говорил, что смотрел на тебя и думал, что значит иметь эту отшлифованность, которой нет у меня. |
The Islamabad and Jalalabad accords contain a number of fundamental political principles which could have a bearing on the respect for human rights, but they are either not respected or have not been implemented. |
В Исламабадском и Джелалабадском соглашениях содержится ряд основных политических принципов, которые могут иметь значение с точки зрения соблюдения прав человека, однако они либо не соблюдаются, либо не претворены в жизнь. |
Although all SAPs should have a broad interdisciplinary focus, some are of an umbrella type, while others have a narrower, more specialized sector of thematic focus. |
Хотя все специальные программы действий должны иметь широкую междисциплинарную направленность, некоторые из них являются программами "зонтичного типа", в то время как другие имеют более узкую, более специализированную направленность тематики. |
However, I do not consider that this case should have any direct bearing on the mission of good offices under my auspices, and I have requested Mr. Vance to proceed with his discussions as expeditiously as possible. |
Однако я не считаю, что разбирательство этого дела должно иметь какую-либо непосредственную связь с миссией добрых услуг под моей эгидой, и я просил г-на Вэнса продолжать его консультации как можно более оперативно. |
Timely warning of a major natural hazard can reduce its consequences: at least, people may have enough time to save their lives; at most, they have an opportunity to relocate or otherwise protect their property. |
Своевременное оповещение о крупных стихийных опасностях помогает избежать их последствий: люди, по крайней мере, могут располагать достаточным временем для того, чтобы спасти свою жизнь, а в лучшем случае они будут иметь возможность переместить или иным образом защитить свое имущество. |
To have the right of appearance and the right to legal assistance from the start of the proceedings and to have adequate time and facilities to prepare their defence. |
Присутствовать на слушании своего дела, иметь защитника с самого начала процесса и располагать надлежащим временем и средствами для своей защиты. |
Similarly, those States in the region which have so far evinced little interest in helping the Tribunal will now have a real stake in cooperating, in order to ensure their good standing at the United Nations. |
Точно так же те государства региона, которые пока что не проявляли большого интереса к оказанию помощи Трибуналу, сейчас будут иметь реальную заинтересованность в сотрудничестве с ним в целях повышения своей репутации в Организации Объединенных Наций. |