Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Иметь

Примеры в контексте "Have - Иметь"

Примеры: Have - Иметь
First, a regional base would permit interaction with other resources that may have access to primary information. Во-первых, региональная база позволила бы осуществлять взаимодействие с другими ресурсами, которые могут иметь доступ к первичной информации.
In the event of accession, the Convention will have the force of law and its provisions will become mandatory. В случае присоединения Конвенция будет иметь силу закона, а ее положения станут обязательными.
It is also pursuing negotiations with NATO to reach early agreement on arrangements whereby the European Union can have access to NATO capabilities and resources. Он также продолжает переговоры с НАТО в целях скорейшего достижения договоренности о мерах, в рамках которых Европейский союз будет иметь доступ к потенциалу и ресурсам НАТО.
In accordance with the new legislation the right holder will have the right to inspect the goods and take samples accordingly. В соответствии с новым законодательством правообладатель будет иметь право на осмотр товаров и взятие образцов, соответственно.
The Claimant asserts that the meals were provided in order to have staff on stand-by at all times. Заявитель утверждает, что питание сотрудников было организовано для того, чтобы иметь постоянно действующий резерв персонала.
Such mandates must have clear-cut objectives and strategies, with specific, measurable, realistic and time-bound determinations of achievement. Такие мандаты должны иметь четко сформулированные цели и стратегии с конкретными, поддающимися оценке, реалистичными и оговоренными сроками показателями достижения результатов.
It would also be useful to have a written English translation of the Inspector's introductory statement. Было бы также целесообразно иметь письменный перевод на английский язык вступительного заявления Инспектора.
Missions, for their part, should have an opportunity to report on how vacancies affected the attainment of their objectives. Со своей стороны, миссии должны иметь возможность сообщать о том, как влияет наличие вакансий на достижение целей.
PCASED should have an active capacity to monitor compliance with arms embargoes and the circulation of illicit weapons in the region. ПКАСЕД должна иметь реальные возможности для проверки соблюдения эмбарго на поставки оружия и отслеживания незаконных потоков оружия в регионе.
The new Journal will have on-line interactive capabilities, which will permit downloading of the documents listed. Журнал в новом формате будет иметь интерактивный сетевой доступ, что, в свою очередь, позволит осуществлять загрузку указанных в нем документов.
Security focal points at each agency headquarters will have the capability to access information regarding their agency at any time. Координационные центры по вопросам безопасности в каждой штаб-квартире будут в любое время иметь доступ к информации, касающейся данного учреждения.
Outgoing members may be re-elected for one consecutive term. members of the enforcement branch shall have legal experience. Члены Комитета, срок полномочий которых истекает, могут быть переизбраны на один последующий срок. подразделения по выполнению должны иметь опыт в юридической области.
They should have defined outputs to be achieved in an agreed timetable with a sunset clause. Они должны иметь четко сформулированные цели с согласованным графиком их достижения и положением о прекращении деятельности.
Nonetheless, it may have some negative impact at the individual and organizational level. Вместе с тем она может иметь определенное негативное воздействие на индивидуальном уровне и уровне организаций.
Its efforts could ultimately have profound, far-reaching and positive economic and social consequences. Такие ее действия могут в конечном итоге иметь серьезные и долгосрочные положительные экономические и социальные последствия.
Develop awareness within vocational training programmes and have affirmative action schemes for students with disabilities especially survivors. Развивать разъяснительную деятельность в рамках программ профессиональной подготовки и иметь схемы позитивных действий для студентов-инвалидов, особенно для выживших жертв.
It would be useful to have a full account of the obstacles to such legislative reform. Было бы целесообразно иметь полную информацию о препятствиях для такой законодательной реформы.
In the course of certain administrative procedures, those individuals could have a need for an interpreter. При прохождении некоторых административных процедур эти лица могут иметь потребность в переводчике.
If the SME does not have a risk rating, this will increase the risk weights. Если МСП вообще не будут иметь рейтинга, то это будет означать для них увеличение коэффициента риска.
The zones are at varying stages of crisis and not all have the infrastructure or technical staff capable of dealing with persons with disabilities. Зоны переживают различные степени кризиса, не все они имеют инфрастуктуры или технический персонал, способный иметь дело с инвалидами.
He also thought it understandable that citizens should have the right to be considered first for employment with the civil service. Он также считает понятным, что граждане должны иметь право на то, чтобы их кандидатуры при трудоустройстве на гражданскую службу рассматривались в первую очередь.
The persons in this group may or may not have directly experienced an international migration. Лица, входящие в эту группу, могут как иметь, так и не иметь непосредственного опыта международной миграции.
In its responses, the delegation had stated that collective bargaining was confrontational and would have a negative impact on labour markets. В своих ответах делегация заявила о том, что проведение коллективных переговоров носит конфронтационный характер и будет иметь негативные последствия для рынков труда.
National Guard personnel would not have direct contact with detainees, nor would they engage in law enforcement duties. Персонал национальной гвардии не будет иметь каких-либо контактов с задержанными, как не будет он и выполнять правоохранительные функции.
The right to vote had a collective dimension - the right to have at least some chance of securing a majority. У права голоса есть коллективное измерение право иметь по крайней мере определенный шанс получить большинство.