Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Иметь

Примеры в контексте "Have - Иметь"

Примеры: Have - Иметь
Announcements can be placed in newspapers inviting evidence from third parties, customers or businesses that have suffered from the alleged practices, or that may have information to provide. Могут помещаться объявления в газетах, адресованные третьим сторонам, клиентам или предприятиям, которые пострадали от соответствующей практики или могут иметь необходимую информацию.
The United Nations initiative was bound to have implications, as it was focusing a debate that might otherwise not have taken place. Инициатива Организации Объединенных Наций неизбежно будет иметь последствия, поскольку она стала предметом обсуждения, которое в противном случае не проводилось бы.
violations which have or may have taken place нарушений, которые имели или могли иметь место
People arrested in other parts of the country can only, at present, have access to legal counsel if they have the means to pay for it. Лица, арестованные в других частях страны, могут в настоящее время иметь доступ к адвокату защиты только в том случае, если они располагают средствами для оплаты его услуг.
Commanders have the right and duty to discipline their personnel, and normally should have the first opportunity to do so in national courts. Командиры имеют право и обязаны привлекать своих подчиненных к дисциплинарной ответственности и обычно должны иметь сначала такую возможность в национальных судах.
These can often have a devastating impact on the environment and can have a negative effect on the development gains for which they were conceived. Они могут иногда иметь разрушительные последствия для окружающей среды и оказывать негативное воздействие на достижение целей в области развития, для которых они были разработаны.
They have been referred to Member States and organizations that may be in a position to provide the requested assistance, and some offers have already been made. Они были перенаправлены государствам-членам и организациям, которые могут иметь возможность обеспечить запрашиваемую помощь, и некоторые предложения уже сделаны.
We talked to the Kosovo leaders, who have - or are supposed to have - some influence on their respective media. Мы беседовали с руководителями Косово, которые имеют, или должны иметь, какое-то влияние на их соответствующие средства массовой информации.
As I have repeatedly stated, if the Agency is to provide the required assurances, it must have the required authority. Как я неоднократно заявлял, если ожидается, что Агентство должно предоставить требуемые гарантии, оно должно иметь необходимые полномочия.
Non-Kuwaiti nationals must satisfy the two previous conditions, have a valid work permit and have been in the country for the past five years. Что касается некувейтцев, то они должны удовлетворять предыдущим двум условиям, иметь действительное разрешение на работу и проживать в стране последние пять лет.
Under the Education Act municipalities are required to have outreach programmes targeting people who lack these skills, as they have a right to primary adult education. Согласно Закону об образовании, муниципальные органы обязаны иметь учебные программы для оказания помощи лицам, не владеющим этими навыками, поскольку они имеют право на начальное образование для взрослых.
If the United Nations is to have full credibility, it must have a transparent, effective and accountable system for managing its resources. Если мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций пользовалась доверием, она должна иметь транспарентную, эффективную и подотчетную систему управления ресурсами.
While this would not amount to a legally binding measure, some Member States have indicated that this would have an impact in practical terms. Хотя это не будет означать принятия юридически обязательной меры, некоторые государства-члены указали, что это будет иметь практические результаты.
The change would not have any budgetary implications and might have a salutary effect on the status of the United Nations presence in Nairobi. В докладе отмечено, что это изменение не повлекло бы за собой никаких бюджетных последствий и могло бы иметь оздоровительный эффект для статуса присутствия Организации Объединенных Наций в Найроби.
Concerns have arisen, however, that some missile and missile-related transfers are not carried out with due State authorization and may have an adverse impact on security. Однако возникли озабоченности в отношении того, что некоторые передачи ракет и связанных с ними материалов не осуществляются в условиях надлежащего контроля со стороны государств и могут иметь негативное воздействие на безопасность.
This clearly cannot have the result that reservations, or withdrawals of reservations, made after notification of succession have a retroactive effect. Это очевидно не может привести к тому, что оговорки или снятие оговорок, сделанные после уведомления о правопреемстве, будут иметь обратную силу.
Another delegation stated that it was crucial to have agreement on the indicators and that it might be necessary to have only three or four indicators. Другая делегация заявила, что исключительно важно договориться о показателях и что, возможно, потребуется иметь лишь три-четыре показателя.
The transformation in contraceptive practice reflects the growing desire of couples and individuals to have smaller families and to choose when to have their children. Изменения в практике контрацепции отражают растущее стремление супружеских пар и индивидов иметь семью меньшего размера и регулировать время рождения детей в семье.
The team's observations would have had the firm support of the entire international community and would have had a desirable political effect for both parties. Выводы этой группы пользовались бы поддержкой всего международного сообщества и могли бы иметь положительный политический эффект для обеих сторон.
They must have the right to own and inherit land, and to have a say in the distribution of their production. Они должны иметь право на владение землей и ее наследование, и их мнение должно учитываться при распределении произведенной ими продукции.
The frame may have a curved profile or have a specified slope in a direction transverse to the longitudinal axis of the fire bars. Рама может иметь изогнутый профиль или иметь заданный уклон в поперечном к продольной оси колосников направлении.
The load carrying compartment of closed vehicles shall not have windows and all openings shall have lockable, close-fitting doors or covers. Грузовое отделение закрытых транспортных средств не должно иметь окон, и все отверстия должны иметь запираемые, плотно посаженные двери или крышки.
The threats posed by biological and chemical weapons have received much attention, partly because rather small amounts of material can have pervasive and devastating effects. Угрозы, которые несут в себе биологическое и химическое оружие, привлекли к себе особое внимание, отчасти из-за того, что сравнительно небольшое количество материала может иметь нанести огромное разрушительное воздействие.
Countermeasures can have serious consequences for the target State, which should have the opportunity to reconsider its position faced with the proposed countermeasures. Контрмеры могут повлечь для государства-объекта серьезные последствия, и оно должно иметь возможность повторно рассмотреть свою позицию с учетом потенциальных контрмер.
In the past, the international community and the Security Council have ignored this issue, even though it could have a long-term negative impact on the subregion. В прошлом международное сообщество и Совет Безопасности игнорировали этот вопрос, хотя эта проблема могла иметь долговременные негативные последствия для субрегиона.